Jos minä kirjoitan suomeksi sepitteellisen teoksen vailla mitään todistuspohjaa olevasta satuolennosta, hänen kuvitteellisista aivoituksistaan sekä hänen mielikuvituspojastaan, jonka olemassa olosta ei ole minkäänlaisia historiallisesti paikkansa pitäviä todisteita, ja tämän jälkeen pieni porukka vailla suomenkieleen liittyvää osaamista kääntää teokseni inuitinkielelle, niin olenko minä, osaamaton tunariporukka vai lukija lopullisessa vastuussa?
Entä kuinka fiksulta kauas ulottuvien johtopäätösten tekeminen alkuperäisen teoksen tai sen käännöksen osalta olisi?
Satuolento ja sen poika
Kirjailijako.
1
145
Vastaukset
- tuotos
Kyllähän tämä sinun sepustuksesi yllä on jo kaikenkattava räpellys sinun ajatusmailmasstasi. Mikään ei jäänyt epäselväksi, joten ei muuta kuin kirjallinen tuotoksesi käännös komitealle vain niin nähdään mitä se maailmassa aikaan saakaan.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1901945
- 1131053
- 104991
Koillis motor
Kyllä on mennyt palvelu alas ku lehmänhäntä, sovitut asiat ja luvatut soitot pitää hoitaa eikä tehä oharia, täysin tumpa20747- 52694
ABC: n kahvilan uusi nimi matkimalla
Kahvia ja virvokkeita myytiin aikoinaan ÄKKI-VANNIN KAHVILASSA Haapavedellä ja paikalliset sanoivat sitä haussia "Tuhann42598Kauhavan häiriköijistä
Juttua Iltalehdessä. Pakko sanoa että noi nuoret on kyllä ihan pimeitä. Putkin peltoja jupksevat kiusaamaan kun ei tietä29590Kylillä ei ole näkynyt? Missä luuraat nainen?
Olisit soittanut mulle nainen. Oltais voitu nähdä vaikka laavulla. Miksi pelkäät minua? Eihän siinä ole mitään järkeä. m174546Tehdäänkö tänään toiveista totta?
Poikkea tänä illasta siinä lähellä ja annetaan silmien puhua ja sen jälkeen puhu sinä lopulta mitä ajattelet..45528Rydman sivuutti mutupohjalta asiantuntija-arviot tutkimusrahoitusta myönnettäessä
Onko Rydman sopiva tai kykenevä toimimaan ministerinä? Ei ole. Ministerit ovat joutuneet puhuteltaviksi vähemmästäkin;203481