Seurasaaren kupeella olevaan Pukkisaareen vievällä polulla on tällainen kyltti:
KÄYNTI PITKOSPUILLA OMALLA VASTUULLA!
WALKING ON THE LOG PATH ON OWN RESPONSIBILITY!
Käyhän toki asia selville englanninoksestakin, mutta luulenpa että tyylikkäämpiäkin käännösvaihtoehtoja löytyy...
"Omalla vastuulla" in English?
12
1456
Vastaukset
- sannanjyvä
Suomalaiset kyltit, mainokset ja lehdet ovat täynnä potaskaa. Eivät Suomen englanninkieliset kyltit mitään poikkeuksia ole. Maailman jokainen neliösentti on täynnä virheitä, jos niitä etsii.
- Riski mies
Sanoisitko itse "on (one's) own account" vai "at (one's) own risk"?
Sanakirjani tarjoaa pitkospuiden vastineeksi vain sanoja causeway ja duckboard, mutta eiköhän tuo log path liene vähintään ymmärrettävissä.- 11
At one's own risk.
- Japonia et al
Jos olet altis huvittumaan kielellisistä kupelluksista, löydät varmaankin paljon naurettavuuksia käyttämällä hakukoneessa hakusanaa 'Jinglish' tai 'Engrish'. Sanat viitannevat kaukoidässä puhuttavaan englantiin.
Walking-teemasta tässä yksi esimerkki:
http://cdn1.knowyourmeme.com/i/29524/original/engrish-funny-no-walking.jpg - nonni!
se on englanninnos
- mitätoisekoilee
tarkoitettiin ilmeisesti britannian lapsia
- Ms Lizzy
mitätoisekoilee kirjoitti:
tarkoitettiin ilmeisesti britannian lapsia
Muuten välitääkö heistä enää kukaan sitten kun ovat 64 vuotiaita?
- Pöljä möljältä
Saivatko entisaikojen tukkilaiset useinkaan liikuskella omalla vastuullaan?
”vastuu - paikka, jossa uittopuut laskevat jokea tai puroa myöten järveen”
http://personal.inet.fi/koti/kauko.huotari/savotta.htm - Luu-¼
Käväisin Seurasaarilla (Îles de la Société) kymmenisen vuotta sitten – tarkemmin sanottuna yhdellä Îles du Vent- ja kolmella Îles Sous-le-Vent -saarella. Näin kuvassa näkyvän kyltin kaltaisia kylttejä siellä täällä:
http://xs.to/image-B2C3_4B993BA9.jpg
Tämän kuvan otin sillä suurimmalla tuulenpuoleisella saarella. Taustalla häämöttävät heikosti Moorean ääriviivat.- Luu-¼
xs.to ei pitänyt kuvaa katseltavissa vuorokauttakaan. Toimisikohan tämä hotelli paremmin?
http://www.glowfoto.com/static_image/12-005111L/4302/jpg/03/2010/img5/glowfoto
- Nimimerkitön comment
Pitkospuukyltissä voisi vallan hyvin lukea myös on your own responsibility. Englanninkielessähän on tapana käyttää you sanaa suomalaisen passiivin tilalla.
- 20
At your own risk on ainoa korrekti.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 722766
- 632674
- 681792
- 241627
- 201560
Tykkään susta
Elämäni loppuun asti. Olet niin suuresti siihen vaikuttanut. Tykkäsit tai et siitä91490- 151402
- 481257
- 381233
Onko meillä
Molemmilla nyt hyvät fiilikset😢ei ainakaan mulla mutta eteenpäin on mentävä😏ikävä on, kait se helpottaa ajan myötä. Ko91219