Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Ei ole suomalainen keksintö, mutta Suomessa sanan merkitys on rajoittunut tarkoittamaan juuri tietynlaisella kuorrutteella päällystettyä munkkia. Raholan syötävistä sanoista:

    ”Sokerimurupintaisen munkin lisäksi tunnetaan meillä suuri määrä erilaisia munkkeja, jotka eroavat toisistaan paitsi täytteen osalta, myös pinnoittellaan. Tavallisin on vaaleanpunaisella, sileällä sokerikuorrutuksella varustettu berliininmunkki, jonka alkuperä todellakin löytyy Berliinistä. Saksaksi ja varsinkin Berliinissä se on berliner Pfannkuchen, 'berliiniläinen pannukakku' eli lyhyesti vain Berliner. Se ei välttämättä ole päällystetty sokerilasitteella, vaan se on usein sokeroitu kuten meillä munkit yleensä.”
    http://www.kolumbus.fi/rahola/sanastot/m.html#munk

    Googlen kuvahaku löytää laajan valikoiman erilaisia berliner Pfannkucheneita, osassa vain sokeripäällystä, osassa ”lasite”, mutta ei välttämättä pinkki:
    https://www.google.fi/search?q=berliner+Pfannkuchen&tbm=isch
  2. ”Tuhon omaksi” esiintyy kyllä Raamatussa usein, mutta se taitaa kuitenkin olla suomalainen sanonta, jota vuoden 1933 suomennoksen tekijät jostain syystä käyttivät ahkerasti. Alkutekstissä ja muissa käännöksissä nimittäin on vaihtelevasti muita ilmauksia, kuten surmaaminen, tuhoaminen ja kiroaminen.

    Esimerkiksi ensimmäinen esiintymä on 2. Moos. 22:20: ”Joka uhraa muille jumalille kuin Herralle, ainoalle, olkoon vihitty tuhon omaksi.” Tässä tapauksessa uudemman, vuoden 1992 suomennoksen tekijät ovat olennaisesti säilyttäneet ilmaisun (” Jos joku uhraa muille jumalille kuin Herralle, hänet tuomittakoon tuhon omaksi.”) Mutta vuoden 1776 Bibliassa on: ” Se joka uhraa jumalille, ja ei ainoalle Herralle, hänen pitää kirottu oleman.” Vuoden 1642 Raamattu oli samoilla linjoilla: ”Se joca uhra jumalille/ ja ei ainoalle HERralle/ hänen pitä kirottu oleman.”. Alkutekstissä on, Biblia Hebreican mukaan, ”זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים יָֽחֳרָ֑ם בִּלְתִּ֥י לַיהוָ֖ה לְבַדֹּֽו”, jonka joku ehkä osaa tulkita oikein – se näyttäisi vain käskevän uhraamaan ainoastaan Yahweh-jumalalle. Vulgatassa on ”qui immolat diis occidetur praeter Domino soli”, eli käsketään tappamaan ne, jotka uhraavat muille jumalille kuin ainoalle Herralle”, mikä perustunee aika suoraan Septuagintaan (ο θυσιαζων θεοις θανατω ολεθρευθησεται πλην κυριω μονω).

    Ainakin sivun http://raamattu.uskonkirjat.net hakutoiminto antaa tuloksen, jonka mukaan vuoden 1776 Bibliassa ei lainkaan ole sanaa ”tuhon”. Joten ”tuhon omaksi” ei ole vanhinta raamatullista suomea.
  3. Ajattelitko, että hän myöntäisi olevansa väärässä, jos lyöt tiskiin ihan Suomi24:n sertifikaatin siitä, että sinä olet oikeassa? ☺

    Joka tapauksessa lähteettömän sitaattisi sisältö on puppua. Å ei ole minkään aakkoston yhdeksäs kirjain, ja se esiintyy ruotsin lisäksi tanskassa, norjassa, vallonissa ja eräissä saamen kielissä.

    Voit tietysti yrittää vastaa kaverisi kommenttiin toteamalla, ettei sivulla myöskään sanota, että hän olisi fiksu. Tai sitten voit todeta, että on ihmisiä, joiden kanssa ei kannata kiistellä.