Kääntäkää tämä pliis

Chatelier.

Yritän kääntää tätä, jo alkuperäiskielellä epäselvää lausetta
"Every man is, no doubt, by nature, first and principally recommended to his own care; and as he is fitter to take care of himself than of any other person, it is fit and right that it should be so." (The Theory of Moral Sentiments. TMS s.82)

Käykö tämä käännös:

"Epäilemättä, jokaisen ihmisen on jo luonnostaakin suotavaa huolehtia itsestään, ensisijaisesti ja periaatteessa, ja jokainen on sopivampi huolehtimaan itsestään kuin muista ihmisistä, ja on hyvää ja oikein että asian laita on niin."

7

79

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • musta tuntuu

      ... ja koska hän on parempi huolehtimaan itsestään kuin muista ihmisistä, on tervettä ja oikein että asia on niin.

    • Toinen ehdottaja

      Google-kääntäjä:
      "Jokainen ihminen on epäilemättä luonteeltaan ensimmäinen ja pääasiassa suositteli hänen hoitoonsa, ja kun hän on paremmassa kunnossa huolehtia itsestään kuin kenenkään muun, se on kunnossa ja oikein, että pitäisi olla niin."

      Toinen ehdottaja:
      "On epäilemättä luonnostaan suotavaa, että jokainen huolehtii ensisijaisesti ja periaatteessa itse itsestään, ja koska kukin on sopivampi pitämään huolta itsestään kuin kenestäkään muusta, on soveliasta ja oikein että näin tulee ollakin."

      Lähdekielisen tekstin laatija vaikuttaa olevan varsinainen kapulakielinero!

    • oppeliini1

      Jokaisen, epäilemättä, on luonnollisesti, ensisijaisesti ja pääasiallisesti suositeltavaa huolehtia itse itsestään, hän on siihen sopivampi kuin kukaan muu ja niin sen kuuluu ollakkin.

    • Tuollainen käännös ei taida oikein käydä mihinkään tarkoitukseen. Alkutekstin lause ei ole erityisen epäselvä, käännös on, ja lisäksi se on kieliasultaan kömpelöä käännöskieltä (se jopa jäljittelee sellaisia anglismeja, joita alkutekstissä on.

      Teos on suomennettu nimellä ”Moraalituntojen teoria” (v. 2003). Jos on tarkoitus käyttää käännöstä mihinkään vakavasti otettavaan, suosittelen käyttämään kyseistä käännöstä, toki kriittisesti (pitää arvioida, onko käännös tarkoitukseen sopiva). Kääntäjä on ainakin lukenut koko kirjan ja lienee ymmärtänyt, mitä tekstillä tarkoitetaan; irrallisen palasen voi ymmärtää väärin hengittämättä kovaa (without breathing hard).

      Jos haluat vain ymmärtää, mitä tekstissä tarkoitetaan, niin seuraava ilmainen pikakäännös saatata riittää:
      ”Jokaisen ihmisen on epäilemättä suotavaa luonnon mukaisesti huolehtia ensisijjaisesta ja pääasiallisesti itsestään. Koska hän sopii paremmin huolehtimaan itsestään kuin kenestäkään muusta, on oikein ja soveliasta, että hän toimii niin.”

    • Chatelier.

      Minulla ei käytössä alkup. tekstiä (tulee yhteen epäviral slide showun)

      Yucca: epäilemättä suotavaa luonnon mukaisesti huolehtia ensisijjaisesta ja pääasiallisesti itsestään

      Oppeliini: epäilemättä, on luonnollisesti, ensisijaisesti ja pääasiallisesti suositeltavaa huolehtia itse itsestään

      Toinen ehdottaja: On epäilemättä luonnostaan suotavaa, että jokainen huolehtii ensisijaisesti ja periaatteessa itse itsestään

      Kumpi on parempi:

      "ensisijaisesti ja pääasiallisesti"
      vai
      "ensisijaisesti ja periaatteessa"

      Miinuksia Yuccalle: "luonnon mukaisesti" ei minun mielestä ole se mitä lähdetekstin kirjoittaja tarkoitti

      • Chatelier.

        Oppeliini oli ehkä tarkin jos tavoitellaan 1:1 vastaavuutta. Jotenkin pidän kuitenkin eniten tuosta toisen ehdottajan käännöksestä, se on sujuvampi


    • fittah..

      fitter voisi olla "kykenevämpi" tms., 'fit and right' "sopivaa ja oikein"

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Räppäri kuoli vankilassa

      Ei kuulemma ole tapahtunut rikosta. Sama vahinkohan kävi Epsteinille. https://www.hs.fi/suomi/art-2000011840869.html "
      Maailman menoa
      87
      4168
    2. Välillä kyllä tuntuu, että jaat vihjeitä

      Mutta miten niistä voi olla ollenkaan varma? Ja minä saan niistä kimmokkeen luulemaan yhtä sun toista. Eli mitä ajatella
      Ikävä
      28
      3137
    3. No kyllä te luuserit voitte tehdä mitä vaan keskenänne, sitä en ymmärrä miksi pelaat,nainen

      Pisteesi silmissäni, edes ystävätasolla tippui jo tuhannella, kun sain selville pelailusi, olet toisen kanssa, vaikka ol
      Ikävä
      45
      2340
    4. Missä näitte viimeksi?

      Missä näit kaivattua viimeksi ja oliko sähköä ilmassa?
      Ikävä
      35
      1348
    5. Puukotus yöllä

      Oli kaveri hermostunut ja antanut puukosta.
      Sotkamo
      10
      919
    6. 133
      911
    7. rakas J siellä jossain

      Niin ikävä sua. -P. Nainen
      Ikävä
      6
      894
    8. Masan touhut etenee

      Punatiilitalon tietotoimiston mukaan Masa on saanut viimein myytyä kämppänsä ja kaavoittaa uudelle lukaalille tonttia pa
      Äänekoski
      12
      832
    9. Naisten ja miesten tasoeroista

      Oletteko huomanneet, että naisissa ylemmän tason naiset ovat sinkkuja, ja miehissä alemman tason incelit? Toimivat paris
      Ikävä
      124
      776
    10. You've been running and

      so has your mind, I'm thinking of you all the time... 💘
      Ikävä
      11
      770
    Aihe