Voiskos joku kertoa onkos nuo lauseet käänetty suomeksi jotakuinkin oikein?
Yritin kyl sanakirjan kans ja sainkin jotain aikases, mut epäilyttää et oon kuiteskin jotain väärin ymmärtänyt. En siis osaa Englantia juuri yhtään.
How about a draw? = Mites olis tasapeli?
You can either accept or decline this draw offer = Voit joko hyväksyä tai hylätä tasapelin.
Accept draw offer = Hyväksyä
Decline draw offer = Hylätä
Käännös apua
7
393
Vastaukset
- The Real Jamo
...nuo ovat oikein, päätellen asiayhteydestä, ellen sitten ole missanut jotain.
Käännöksissä jäi kyllä "draw offer" (tasapeliehdotus, tasapelitarjous) kääntämättä, joten käännöksissä on vähemmän informaatiota kuin alkuperäisissä ilmaisuksissa. Tämän huomaa ehkä selvimmin, jos miettii, miten kääntäisi sanan "Hyväksyä" takaisin englanniksi.
Ei kai kuitenkaan kyse ole varsinaisesta kääntämisestä? Yleensä ajatellaan, että kääntäjän pitäisi osata kohdekieltä hyvin ja mieluiten lähdekieltäkin jonkin verran.
Jos kyse olisi oikeasta kääntämisestä, pitäisi vähintäänkin tietää välitön asiayhteys. Pelkkä "Accept" voi tarkoittaa 'hyväksyä' mutta ehkä tässä todennäköisemmin 'hyväksy'.
- että...
oikein hyvin käännetty. Tuossa ensimmäisessä jopa tyyli osui kohdilleen. :)
- Maisteri K.
Viestin aloittajan suomen kielikin on tosi luettavaa, oikein modernia ja tyylikin osui kohdalleen. Tuolla linjalla kun ollaan, suomen kieli ei kuole koskaan - se vain porskuttaa kuin psykopaatti :(
- Maisteri T
Maisteri K. kirjoitti:
Viestin aloittajan suomen kielikin on tosi luettavaa, oikein modernia ja tyylikin osui kohdalleen. Tuolla linjalla kun ollaan, suomen kieli ei kuole koskaan - se vain porskuttaa kuin psykopaatti :(
Näethän sinä nyt omilla silmilläsi, että nuori ihminen siellä kirjoitteli. Harjaantuneella silmällä olisit huomannut myös sen, että kyllä hänellä perusasiat olivat ihan kohtuumallilla, vaikka siellä joku iso kirjain olikin liikaa. Nipottaa saa ja pitää, mutta ei nyt ihan turhasta kumminkaan.
- Sanon minä.
Maisteri T kirjoitti:
Näethän sinä nyt omilla silmilläsi, että nuori ihminen siellä kirjoitteli. Harjaantuneella silmällä olisit huomannut myös sen, että kyllä hänellä perusasiat olivat ihan kohtuumallilla, vaikka siellä joku iso kirjain olikin liikaa. Nipottaa saa ja pitää, mutta ei nyt ihan turhasta kumminkaan.
Juntteja tässä maassa piisaa.
Anna mun kaikki kestää.
- Tyhmeliini_
Kiitoksia kaikille.
Juu tekstiä käänsin itel joten tärkeint on et sisällön ymmärsin oikein.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Voisin jopa maksaa että saisin nähdä sut mies
Miten helvetissä joku voi olla tollanen kotihiiri. Edes mä en ole noin paha ku sä! Miten sua voi ikinä edes nähdä ?861759Tumman vihreä mercedes
Mikä se on tuo kylää ympäri ajava vihreä mercedes, takakontti tärisee kuin hullu ja välillä kylän juoppojakin kuskailee,171101Käyttäkää kumia kajaanilaisten naisten kanssa
Elkää ottako riskiä ilman kumia kun saattaa käydä niin että sinusta tuleekin isä lapselle ja elättäjä molemmille.981076Miksi tällainen pelottaa ja aiheuttaa joillakin ärtymystä?
"Sitoudun ystävien ja kollegoiden kanssa puuttumaan seksistisiin vitseihin ja vähättelyyn. Sanon ääneen, kun jokin ei ol79962- 92829
Jymyuutinen: Suomen talous kasvaa hurjaa vauhtia
https://www.iltalehti.fi/talous/a/11fba8a8-a7fb-44f4-a58b-f129f6d5bdf5 Akavan pääekonomistin mukaan Suomen kokonaistuot150799Tunnusmerkkejä Kaivatulle
Jotain mistä toinen tunnistaa. Täällä vaalea nainen kaipaa miestä jolla vaaleat hiukset ja asuu maalla. Pelataanko kortt51754Pakkomielle
Tahdon pyytää anteeksi, että olen kaivannut sinua kaikki nämä vuodet ja olet ollut minulle pakkomielle. Nyt on aika pääs52726- 53674
Oletko nainen enää täällä?
En ole tunnistanut kirjoituksiasi hetkeen. Ainoastaan yhdessä neutraalissa ketjussa, missä ei ollut kyse tunteista. Hyv51671