Mikä on oikein?

tähyilenkö turhaan taivaalle?

Suomalaisessa raamatunkäännöksessä on Luuk. 21:11 eräs kohta käännetty "... ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä" (v. 1938 käännös) ja "Kauhistuttavia asioita tapahtuu, ja taivaalla näkyy suuria ennusmerkkejä" (v. 1992 käännös).

Kuitenkin sama kohta on useissa englantilaisissa käännöksissä käännetty toisella tavalla:

1. "There will be terrors and great signs from heaven."

2. "and there shall be terrors and great signs from heaven."

3. "and there will be wonders and great signs from heaven."

4. "and there shall be fearful sights and great signs from heaven."

5. "and fearful sights and great signs shall there be from heaven."

6. "and fearful sights, and great signs will there be from heaven."

7. "and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven."

8. "fearful things also, and great signs from heaven there shall be;"

Lähde: http://bible.cc/luke/21-11.htm

Miksi englantilaisissa käännöksissä poikkeuksetta käytetään ilmaisua "FROM heaven"? Miksi sama kohta on suomennettu eri ilmaisulla? Mikä on tässä oikea käännös? Miten se on ilmaistu alkuperäiskielessä (kreikka? latina?)? Miten tuo pitäisi ymmärtää?

2

198

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • "Taivaalla on oleva - - suuria merkkejä" on melko suora käännös kreikankielisestä alkutekstistä, mutta varsinaisesti alkuteksti ei puhu taivaalla olevista merkeistä vaan merkeistä, jotka ovat "taivaalta". Esimerkiksi
      http://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke 21:11&version=70
      esittää alkutekstiksi seuraavan:
      "σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται"
      (Alkutekstistä on toki useita eri versioita, mutta tässä kohdassa tuskin on suurta variaatiota.)

      Siis σημεια (merkkejä) απ ουρανου (taivaalta) μεγαλα (suuria) εσται (on oleva).

      Käsittääkseni tässä käytetty prepositio απ tarkoittaa jostakin tulemista, ei jossakin olemista. Ilmaus on kuitenkin hämärä, ja hyvin mahdollisesti taustalla on arameankielinen ilmaus, joka on aikoinaan käännetty kreikkaan kömpelösti, jopa orjallisesti, ja jota sitten ei ole uskallettu muuttaa. Meillä ei kuitenkaan ole mitään suorempaa tietoa alkuperäisistä puhutuista ja puhuttuna traditiona säilyneistä sanoista kuin se, mikä voidaan päätellä säilyneestä kreikankielisestä tekstistä.

      Jäänee siis arvoitukseksi, onko kyseisissä sanoissa alkujaan tarkoitettu taivaalla näkyviä merkkejä vai taivaalta peräisin olevia merkkejä. Hämmennystä lisää, että taivas-sana on yksikössä ja ilman määräävää artikkelia, jolloin sitä on hankala tulkita tavanomaiseksi kiertoilmaukseksi, jolla vältetään Jumalan suora mainitseminen.

      Toki ilmaisua voi muutenkin tulkita eri tavoin, ja nykyisen suomennoksen tekijät lienevät ajatelleet vähän selittävänsä käyttämällä sanaa "tunnusmerkkejä" eikä vain "merkkejä", kääntämällä olemisen näkymiseksi jne.

      Käännös "from heaven" selittynee muuten myös siitä, että Vulgatassa on vastaava ilmaus:
      "terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt"
      http://www.thelatinlibrary.com/bible/luke.html#21

      • tähyilenkö turhaan taivaalle?

        Kiitoksia! Tämä selitys vastaa täysin minua askarruttaneeseen kysymykseen!


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. No nytkö tuli lähtö Orpolle?

      Pieniä oli Marinin aamupalasilakat joulukaloiksi vrt. Orpon 35 miljoonan euron kähmintä johonkin Vapaavuoren urheiluhall
      Maailman menoa
      242
      2111
    2. Mikä teidän jutussa on ongelmana?

      Missä meni pieleen?
      Ikävä
      188
      1627
    3. Kauhavan häiriköijistä

      Juttua Iltalehdessä. Pakko sanoa että noi nuoret on kyllä ihan pimeitä. Putkin peltoja jupksevat kiusaamaan kun ei tietä
      Kauhava
      46
      1282
    4. Haluan sinut, kuuletko minua.

      Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad
      Ikävä
      50
      992
    5. Hän on tosi

      hyvännäköinen. Ei edes ryppyi oo. :D
      Ikävä
      41
      816
    6. Auto ajoi päälle?

      Ja pakeni luin iltapäivälehdestä. ! Ken on kuski joka tuollee teki
      Kuusankoski
      14
      790
    7. Miksi Lapset kiusaa yöllä

      Miksi Lapset kiusaa yöllä ihmisiä? Miksi vanhemmat antaa tämän tapahtua? Eikö ne huomaa ettei lapset ole kotona vai eivä
      Kauhava
      30
      771
    8. Sama ransetti taas!

      Keikkui tällä kertaa Honkavaaran tien varressa muutaman sadan metrin päässä Louhenkoskelta.. Otin rekisterin ylös ja ver
      Hyrynsalmi
      21
      750
    9. Viimeinen lankafest

      Käykää viimeisessä lanka festissä. Ensivuonna sitä ei enää ole. Rahat on loppu. Harmi .
      Puolanka
      24
      735
    10. Tehdäänkö tänään toiveista totta?

      Poikkea tänä illasta siinä lähellä ja annetaan silmien puhua ja sen jälkeen puhu sinä lopulta mitä ajattelet..
      Ikävä
      46
      637
    Aihe