Outo sukunimi

Hamonen

Henkilön sukuinimi on Löppönen-ter Weele.

Mistä moinen?

En usko kirjoitusvirheeseen, koska nimi on useassa paikassa tuossa muodossa.

Tuntuu kuin 'Löppöseen' olisi liitetty 'ter Weele'

Eli, onko liitos tehty välimerkillisesti täysin oikein?

(HUOM: nimi Löppönen on tässä yhteydessä muutettu toisesta nen-päätteisestä suomalaisesta sukunimestä)

8

920

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Ihan vaan -nen

      Kun neiti Ykkönen avioituu herra Kakkosen kanssa, hän voi ottaa sukunimekseen Ykkönen-Kakkonen. Tällaiset tapaukset eivät kai ole edes harvinaisia?

      Jos neiti Löppönen avioituisi herra von Klerckerin tai herra af Enehjelmin kanssa, olisivat sukunimet Löppönen-von Klercker tai Löppönen-af Enehjelm nähdäkseni yhtä lailla mahdollisia. Ihmettelisitkö niitä?

      Miksi ei sitten Löppönen-ter Weele olisi mahdollinen?

      Sukunimi ter Weele vaikuttaa hollantilaisperäiseltä.

      • Hamonen

        Kiitos vastauksesta.

        Ja vastaus kysymykseesi. Kyllä ihmettelisin Löppönen-von Klerckerinkin kirjoitusasua ja haluaisin varmistaa sen oikeinkirjoituksen.


      • Hankalia kysymyksiä, eikä nimilaki määrittele kirjoitusasua. Itse asiassa nimilain mukaan ei kyse ole yhdistelmänimen ottamisesta, vaan kahden sukunimen käytöstä yhdessä. On hyvin vakiintunut tapa, että nimet kirjoitetaan tällöin niin, että niiden välissä on yhdysmerkki. Mutta jos toinen nimistä on kaksiosainen, ei käytännöstä eikä nimilaista oikein saa osviittaa.

        Jos kuitenkin kahden sukunimen käyttö yhdessä tulkitaan yhdyssanaksi, jossa on yhdysmerkki, niin kielen yleisten normien mukaan kirjoitusasu olisi "Löppönen- ter Weele", ks.
        http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/4.4.html#sanal

        Tulos on omituinen, joten mieleen saattaa tulla, että kirjoitetaan ilman mitään välimerkkejä, vain sukunimet peräkkäin: "Löppönen ter Weele".


      • Hamonen
        Yucca kirjoitti:

        Hankalia kysymyksiä, eikä nimilaki määrittele kirjoitusasua. Itse asiassa nimilain mukaan ei kyse ole yhdistelmänimen ottamisesta, vaan kahden sukunimen käytöstä yhdessä. On hyvin vakiintunut tapa, että nimet kirjoitetaan tällöin niin, että niiden välissä on yhdysmerkki. Mutta jos toinen nimistä on kaksiosainen, ei käytännöstä eikä nimilaista oikein saa osviittaa.

        Jos kuitenkin kahden sukunimen käyttö yhdessä tulkitaan yhdyssanaksi, jossa on yhdysmerkki, niin kielen yleisten normien mukaan kirjoitusasu olisi "Löppönen- ter Weele", ks.
        http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/4.4.html#sanal

        Tulos on omituinen, joten mieleen saattaa tulla, että kirjoitetaan ilman mitään välimerkkejä, vain sukunimet peräkkäin: "Löppönen ter Weele".

        Aina vaan vaikeampaa.

        "Niitä kannattaa välttää melkein mihin hintaan hyvänsä", kertoi tuo linkkisi. Mutta sukunimen käyttöä kun on melko vaikea välttää...


      • Hamonen kirjoitti:

        Aina vaan vaikeampaa.

        "Niitä kannattaa välttää melkein mihin hintaan hyvänsä", kertoi tuo linkkisi. Mutta sukunimen käyttöä kun on melko vaikea välttää...

        Ongelmalta tietysti vältyttäisiin, jos naimisissa olevat käyttäisivät vain yhtä nimeä. :-)

        Välitin ongelman kielitoimiston pähkäiltäväksi, ja tähänkin asiaan otettaneen kantaa Kielikellon merkkiaiheisessa teemanumerossa lähiaikoina. Ikävä vain, että asiassa ei taida olla kovin hyviä vaihtoehtoja. "Löppönen ter Weele" olisi muuten sopiva, mutta se ei vastaisi nimiyhdistelmien yleistä kirjoitusasua (Löppönen-Pöppönen).


    • Vaiko eikö

      Miltäpäs kuulostaisi, jos valmiiksi kaksiosaista sukunimeä kantava naisihminen saisi puolisokseen vaikkapa seuraavanlaisen sukunimen haltijan ja päättäisi koettaa, josko rekisteriviranomainen suostuisi hyväksymään sukunimeksi koko rimpsun yhteen köytettynä?

      http://www.fraunberg-ylisuvanto.com/
      http://www.helsinki.fi/kalenteri/hy/tapahtuma/200303/200303221200_7364.html

      Naimisiinmenosta kun on puhe – se suomen kielen kuuluisa vokaali-ihmesana HÄÄYÖAIE! Sehän oli saksaksi: "an - auf - hinter - in - neben - über - unter - vor -zwischen".

      • Miettinen vaan

        Mitenkähän mahtaisi nimiviranomainen suhtautua sukunimeen, joka muodostuisi yhdistämällä kaksi valittua vaikka seuraavaisista, ennestään yhdistämättömistä (sic!) sukunimistä:

        Timonen-Nissi, Uusi-Illikainen, Marttila-Tornio, Pintamo-Kenttälä, Oinas-Panuma,...


      • Hamonen

        Tuon von und zun olen tarkistanut aiemmin!

        Ja vokaali-ihmesanan pistän pykälällä paremmaksi: RIIUUYÖAIE.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Takaisin ylös

    Luetuimmat keskustelut

    1. Haluan sinut, kuuletko minua.

      Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad
      Ikävä
      100
      1753
    2. Hän on tosi

      hyvännäköinen. Ei edes ryppyi oo. :D
      Ikävä
      59
      1150
    3. Alastomat miehet seksikeinussa lasten nähden PRIDEssä!

      https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/adf62289-a0b6-4b4c-9672-9e19c01beb51 Eikö nyt muka mene jo aivan liian pitkälle että
      Maailman menoa
      440
      1117
    4. Kuka sitä naista maalittaa

      Täällä oikeasti?
      Ikävä
      170
      1043
    5. Rakastan häntä

      Jumala, rakastan häntä. Haluan olla hänen omansa. Hänen vierellä. Halata häntä.
      Ikävä
      58
      821
    6. Anteeksipyynnöstä

      Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän
      Ikävä
      130
      804
    7. Oletko päässyt minusta

      Eteenpäin?
      Ikävä
      84
      753
    8. Naiselle Kuuleppa Tämä

      Tämä ei ole mikään vitsi. Minulla on ikävä sinua nainen! Naiselle mieheltä
      Ikävä
      47
      741
    9. Ei kukaan ole katsonut

      Kuten sinä. Niin välittävä ja hellä katse.
      Ikävä
      51
      708
    10. Onko mun toinen

      Puoliskoni täällä, huhuuu 😍❤️ Ihanista ihanin 😚😚
      Ikävä
      57
      671
    Aihe