Luennolla kuulin tällaisia sanoja: kirjoitetussa muodossa "ekskuusi" ja puhekielessä "saijenssi" (kerrottu niin kuin lausuttu ), tarkoittaen tiedettä.
Ensimmäisestä tulee mieleen puulaji, vaikka tarkoittaakin tekosyytä, toiseksi mainittua ei vois järkevällä tavalla edes yrittää tunkea suomen kieleen :) Ainakaan en ole englannin kielen sanasta "science" kuullut mitään vastaavaa muistuttavaa sanaa muuta kuin "skientologia", joka taas tarkoittaa toista asiaa.
Mun mielestäni mainitsemani puhekielen ilmaisu, ynnä muut vastaavat, on turhaa hienostelua. Tuntuu että tällaisilla tavoilla haetaan jotain uskottavuutta tai kunnioitusta muitten silmissä, kaikki englannin kielestä tai amerikoista lainattu kun muka ois aina jotenkin parempaa ja hienompaa.
Okei, on hyvä että kieli elää ja muuttuu maailman mukana, mut joku roti silti ! Ei mistään tekstistä pitäs tulla sen tieteellisempää, jos väkisin väännetään englanninkielisistä sanoista outoja ja naurettavia suomen kielen vastineita, kun olis tavallisempiakin suomen kielen sanoja olemassa.
Typerät lainasanat
19
1467
Vastaukset
- ad nauseum
Sehän tässä onkin hauskaa että ihmiset jotka käyttävät noita englanninkielisiä väännöksiä antavat itsestään tyhmän vaikutelman. Käyttäisivät vaikka latinankielen (kohtuudella) ilmaisuja.. :-)
Eiköhän ekskuusista ja saijenssista puhuminen ole lähinnä jonkinlaiseksi hjuumoriksi tarkoitettua. Ja jos sinulla on hauskaa, niin silloinhan tarkoitus tavallaan toteutuu. Tosin sanojen vääntelijä ei ehkä ymmärrä, että muut nauravat hänelle eivätkä hänen huumorilleen.
Mitä latinan kielen (sic) käyttöön tulee, niin silläkin voi saada itsensä vähän naurettavaan valoon. Hiljattain kirjoitin henkilökohtaiseen viestiin ilmauksen "sensu strictu" ('suppeassa mielessä, ahtaassa merkityksessä') ja pidin itseäni kovinkin fiksuna, koska tiesin lukijan hyvin kielitaitoiseksi ja siten latinan käytön sopivaksi. Hiukan punastuin tajutessani - viestin lähetettyäni -, että tulin käyttäneeksi munkkilatinaa. Oikeassa latinassa sanotaan "sensu stricto".
Tämä tulki mieleen nimimerkistä "ad nauseum", joka ei tarkoita mitään. Sen sijaan "ad nauseam" tarkoittaa kirjaimellisesti selitettynä 'meritautiin asti', vapaammin tulkittuna 'niin pitkälle (t. kauan), että oksettaa'.- Yonder
Yucca kirjoitti:
Eiköhän ekskuusista ja saijenssista puhuminen ole lähinnä jonkinlaiseksi hjuumoriksi tarkoitettua. Ja jos sinulla on hauskaa, niin silloinhan tarkoitus tavallaan toteutuu. Tosin sanojen vääntelijä ei ehkä ymmärrä, että muut nauravat hänelle eivätkä hänen huumorilleen.
Mitä latinan kielen (sic) käyttöön tulee, niin silläkin voi saada itsensä vähän naurettavaan valoon. Hiljattain kirjoitin henkilökohtaiseen viestiin ilmauksen "sensu strictu" ('suppeassa mielessä, ahtaassa merkityksessä') ja pidin itseäni kovinkin fiksuna, koska tiesin lukijan hyvin kielitaitoiseksi ja siten latinan käytön sopivaksi. Hiukan punastuin tajutessani - viestin lähetettyäni -, että tulin käyttäneeksi munkkilatinaa. Oikeassa latinassa sanotaan "sensu stricto".
Tämä tulki mieleen nimimerkistä "ad nauseum", joka ei tarkoita mitään. Sen sijaan "ad nauseam" tarkoittaa kirjaimellisesti selitettynä 'meritautiin asti', vapaammin tulkittuna 'niin pitkälle (t. kauan), että oksettaa'.En ole täysin selvillä näiden termien merkityksestä.
Onko munkkilatina vaikeaselkoista ja vulgaarilatina rappeutunutta?
Mikä munkkilatina olisi englanniksi? Yonder kirjoitti:
En ole täysin selvillä näiden termien merkityksestä.
Onko munkkilatina vaikeaselkoista ja vulgaarilatina rappeutunutta?
Mikä munkkilatina olisi englanniksi?Vulgaarilatina eli rahvaanlatina (vulgar Latin) tarkoittaa tavallisen kansan puhekielenä käytettyä latinaa. Erityisesti se tarkoittaa puhuttua latinaa sinä aikana, jolloin oli olemassa myös huoliteltu latinan kirjakieli. Kyseessä on kuvaileva ilmaisu, jota käytetään esimerkiksi korostettaessa, että romaaniset kielet perustuvat (pääosin) vulgaarilatinaan, sen paikallismuotoihin (murteisiin) eivätkä kirjallisuudessa käytettyyn latinan muotoon.
Munkkilatina (monk Latin) on ainakin lievästi väheksyvä nimitys keskiajan latinalle, jota käyttivät etenkin papit, joiden kielitaito oli puutteellinen. Laajemmassa merkityksessä munkkilatinalla voidaan tarkoittaa yrityksiä käyttää latinaa ilman riittäviä edellytyksiä, jolloin sanoja kirjoitetaan ja taivutetaan väärin, lauserakenteet vastaavat käyttäjän äidinkieltä enemmänkin kuin aitoa latinaa jne.
Vulgaarilatinalle ja munkkilatinalle on yhteistä mm. poikkeaminen klassillisen latinan taivutuskaavoista. Kyse on kuitenkin eri kielimuodoista: vulgaarilatina oli jo kuollut (tai kehittynyt romaanisiksi kieliksi, miten vain halutaan sanoa), kun munkkilatina kukoisti. Vulgaarilatina yksinkertaisti taivutusta ja todennäköisesti "nieli" taivutuspäätteitä (so. päätteet lausuttiin epämääräisesti ja niiden merkitys alkoi vähetä, jolloin prepositiot alkoivat ottaa niiden asemaa), kun taas munkkilatinalle on ominaista väärien taivutusten käyttö.
Hyvä joskin ehkä keksitty esimerkki munkkilatinasta on entisen papin muunnelma aiheesta "in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti" 'Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen'. Tuohan on kielellisesti vähän hankala, kun neljä genetiivissä olevaa sanaa on muodostettu kolmella eri päätteellä (eri taivutuskaavan mukaan). Pappi vähän yksinkertaisti taivuttamalla kaikki neljä sanaa a-deklinaation mukaan: "in nomine Patriae et Filiae et Spiritae Sanctae". Kuulostaa ehkä sujuvammalta, mutta nyt merkitys on 'Isänmaan ja Tyttären ja Pyhän Spiritan nimeen'.- Yonder
Yucca kirjoitti:
Vulgaarilatina eli rahvaanlatina (vulgar Latin) tarkoittaa tavallisen kansan puhekielenä käytettyä latinaa. Erityisesti se tarkoittaa puhuttua latinaa sinä aikana, jolloin oli olemassa myös huoliteltu latinan kirjakieli. Kyseessä on kuvaileva ilmaisu, jota käytetään esimerkiksi korostettaessa, että romaaniset kielet perustuvat (pääosin) vulgaarilatinaan, sen paikallismuotoihin (murteisiin) eivätkä kirjallisuudessa käytettyyn latinan muotoon.
Munkkilatina (monk Latin) on ainakin lievästi väheksyvä nimitys keskiajan latinalle, jota käyttivät etenkin papit, joiden kielitaito oli puutteellinen. Laajemmassa merkityksessä munkkilatinalla voidaan tarkoittaa yrityksiä käyttää latinaa ilman riittäviä edellytyksiä, jolloin sanoja kirjoitetaan ja taivutetaan väärin, lauserakenteet vastaavat käyttäjän äidinkieltä enemmänkin kuin aitoa latinaa jne.
Vulgaarilatinalle ja munkkilatinalle on yhteistä mm. poikkeaminen klassillisen latinan taivutuskaavoista. Kyse on kuitenkin eri kielimuodoista: vulgaarilatina oli jo kuollut (tai kehittynyt romaanisiksi kieliksi, miten vain halutaan sanoa), kun munkkilatina kukoisti. Vulgaarilatina yksinkertaisti taivutusta ja todennäköisesti "nieli" taivutuspäätteitä (so. päätteet lausuttiin epämääräisesti ja niiden merkitys alkoi vähetä, jolloin prepositiot alkoivat ottaa niiden asemaa), kun taas munkkilatinalle on ominaista väärien taivutusten käyttö.
Hyvä joskin ehkä keksitty esimerkki munkkilatinasta on entisen papin muunnelma aiheesta "in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti" 'Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen'. Tuohan on kielellisesti vähän hankala, kun neljä genetiivissä olevaa sanaa on muodostettu kolmella eri päätteellä (eri taivutuskaavan mukaan). Pappi vähän yksinkertaisti taivuttamalla kaikki neljä sanaa a-deklinaation mukaan: "in nomine Patriae et Filiae et Spiritae Sanctae". Kuulostaa ehkä sujuvammalta, mutta nyt merkitys on 'Isänmaan ja Tyttären ja Pyhän Spiritan nimeen'.kiitos vastauksesta.
Joskus näkee arkikielessä käytettävän sanaa munkkilatina merkityksessä jonkun erityisryhmän käyttämä kapulakieli (jonka ongelma ei ole ehkä alkeellinen kielioppi, vaan sanaston ja ilmaisun koukeroisuus). Tai niin olen sen ainakin ymmärtänyt...
- Sätiö
Paljon parempi olisi aitosuomalainen "näköradio".
- Telemann
Onko radio aitosuomea?
Etänäin (kaukonäin) johdettuna näkeä-verbistä olisi analogisesti yhtä televisio-sanan kanssa. Tai etäkatselin (kaukokatselin), jos se tuntuu paremmalta.
Muun muassa saksan 'das Fernsehen' on johdettu vastaavalla tavalla televisio-sanasta.
"Katson televisiota" voidaan sanoa saksaksi "ich sehe fern" = näen/katson kauas.
Että näin. - Sätiö
Telemann kirjoitti:
Onko radio aitosuomea?
Etänäin (kaukonäin) johdettuna näkeä-verbistä olisi analogisesti yhtä televisio-sanan kanssa. Tai etäkatselin (kaukokatselin), jos se tuntuu paremmalta.
Muun muassa saksan 'das Fernsehen' on johdettu vastaavalla tavalla televisio-sanasta.
"Katson televisiota" voidaan sanoa saksaksi "ich sehe fern" = näen/katson kauas.
Että näin.jekkuillessani niin vain sanoin. Muistakseni Lauri Viita ehdotti radion korvikkeeksi sätiö- sanaa. Siitä olisi voinut johtaa television, eli nyt puhuttaisiin näkösätiöstä. Miltä kuulostaa?
- Telemann
Sätiö kirjoitti:
jekkuillessani niin vain sanoin. Muistakseni Lauri Viita ehdotti radion korvikkeeksi sätiö- sanaa. Siitä olisi voinut johtaa television, eli nyt puhuttaisiin näkösätiöstä. Miltä kuulostaa?
Näkösätiön kehittämissäätiön näkymät ovat näennäisesti näyttävät. Vähän näkemystä ja säätämistä vielä, niin näkyisää jälkeä tulee!
Näinköhän?
Kainuussa päin kuulee puheessa verbiä "näytöstää". Esimerkiksi näin: "Minustahan tuo näytöstää siltä, että..." - Harmaantuva
Sätiö kirjoitti:
jekkuillessani niin vain sanoin. Muistakseni Lauri Viita ehdotti radion korvikkeeksi sätiö- sanaa. Siitä olisi voinut johtaa television, eli nyt puhuttaisiin näkösätiöstä. Miltä kuulostaa?
Olen ollut 1974-78 töissä helsinkiläisessä tehtaassa, joka valmisti mm. sätiöäänikköjä. Tehtaan omisti alankomaalainen N.V. Philips' Gloeilampenfabrieken. Sen toiminta lakkasi pari vuotta lähtöni jälkeen kokonaan. Kuinkas ne olisivatkaan voineet pärjätä ilman minua!
»Monet uudissanat eivät kuitenkaan menestyneet: sätiö (radio), kärkky (bakteeri), äänikkö (magnetofoni), jalopeura (leijona), paukkumaissi (popcorn) ja joukkoistuin (sohva) ovat vaipuneet unholaan. Jotkut hilpeimmistä ehdotuksista, kuten kimppameniö (bussi), haarasoipio (sello) ja jättisahio (kontrabasso), eivät kuitenkaan ole Kielitoimiston vaan pilapiirtäjä Kari Suomalaisen käsialaa.»
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kieli
Hyvän ruuan ystäville on muuten riistaruokapalstalla tuore (tämänpäiväinen) jalopeuraresepti. Hyvää ruokahalua!
http://keskustelu.suomi24.fi/show.fcgi?category=2000000000000005&conference=4500000000000356&posting=22000000015269086 - viinamäkeläinen
Harmaantuva kirjoitti:
Olen ollut 1974-78 töissä helsinkiläisessä tehtaassa, joka valmisti mm. sätiöäänikköjä. Tehtaan omisti alankomaalainen N.V. Philips' Gloeilampenfabrieken. Sen toiminta lakkasi pari vuotta lähtöni jälkeen kokonaan. Kuinkas ne olisivatkaan voineet pärjätä ilman minua!
»Monet uudissanat eivät kuitenkaan menestyneet: sätiö (radio), kärkky (bakteeri), äänikkö (magnetofoni), jalopeura (leijona), paukkumaissi (popcorn) ja joukkoistuin (sohva) ovat vaipuneet unholaan. Jotkut hilpeimmistä ehdotuksista, kuten kimppameniö (bussi), haarasoipio (sello) ja jättisahio (kontrabasso), eivät kuitenkaan ole Kielitoimiston vaan pilapiirtäjä Kari Suomalaisen käsialaa.»
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kieli
Hyvän ruuan ystäville on muuten riistaruokapalstalla tuore (tämänpäiväinen) jalopeuraresepti. Hyvää ruokahalua!
http://keskustelu.suomi24.fi/show.fcgi?category=2000000000000005&conference=4500000000000356&posting=22000000015269086viinakaan suomenkieltä, spriistä puhumattakaan.
Vilkaiskaapa "Sivistyssanakirjaa". Aivan samanlaisia pelleviännöksiä, kuin saienssit ja muu vastaava, on kirja pullollaan. Minä en oikein ymmärrä, miten idioottimaisuuksista tulisi sivistystä, jos sitä joku Helsingin Yliopiston hoono soomi taalande proffa on sellaiseksi joskus väittänyt. - merda tauri
Minusta lainasanaa voi käyttää jos sanalle ei ole suomalaista vastinetta tai se on riittävästi suomalaistunut (esim. televisio). Sätiö kuulostaa typerältä.
- Shitting Bull
merda tauri kirjoitti:
Minusta lainasanaa voi käyttää jos sanalle ei ole suomalaista vastinetta tai se on riittävästi suomalaistunut (esim. televisio). Sätiö kuulostaa typerältä.
Luulenpa, että Sätiö kirjoitti kieli poskessa...
Merda tauri -käsitteelle on suomenkielinenkin vastine, mutta eläinlaji on yleensä muuttunut hippoksen suuntaan. Onko se sitten idiomaattisuutta vai idioottimaisuutta, vaikea sanoa!
Tähtitaivaan Taurus on suomennettu. Se härjillä kyntää, joka härjistä puhuu. Härän tähdistön kirkkain tähti, läpimitaltaan aurinkoomme nähden nelikymmenkertainen ja tähtitaivaan 13. kirkkain tuikkija, ei kuitenkaan ole juuri kenellekään suomalaiselle Seuraaja vaan ihan puolisuoraan arabialaisittain Aldebaran (alk. Al Dabaran).
- der Kater
Olisiko kenelläkään tiedossa kattavaa ja korvaa ärsyttämätöntä suomalaisperäistä vastinetta tai löytyisikö ehdotusta sellaiseksi? Pitopalvelu, ruokailupalvelut ja henkilöstöruokailu eivät oikein vastaa käsitteen koko laajuutta.
- Takametsien Mies
Mielestäni yksi typerimpiä keksintöjä on "ammattinimike" hårologi!
Onko tuo hirvitys keksitty huumorimielessä vai ihan tosissaan?! Miten se pitäisi ääntää? horologi? harologi?
!!!- Gråhårstrå
Kai se pitää ääntää samoin kuin ranskan sana horloge. Haargenau.
- juupajuu
Gråhårstrå kirjoitti:
Kai se pitää ääntää samoin kuin ranskan sana horloge. Haargenau.
on horologin tärkein työväline?
No horoskooppi tietenkin.
- Pueri mitensenytmeni
Onhan se kamalaa. Hauska juttu muuten oli tämä, mitä lainaan alkup. viestistä.
"Tuntuu että tällaisilla tavoilla haetaan jotain uskottavuutta tai kunnioitusta muitten silmissä, kaikki englannin kielestä tai amerikoista lainattu kun muka ois aina jotenkin parempaa ja hienompaa."
"Okei, on hyvä että kieli elää ja muuttuu maailman mukana, mut joku roti silti !"
Okei tosiaan. Faar aut suorastaan!
Kannattaa antaa kielellä leikkijöiden leikkiä. Eivät he lopeta sitä pyytämälläkään. Voipa olla, että joku typerä lainasanailija osaakin virallisessa yhteydessä käyttää suomen kieltä paljon taitavammin ja nokkelammin kuin sinä. Sehän vasta noloa olisi, vai?- Heepo81
"Kannattaa antaa kielellä leikkijöiden leikkiä. Eivät he lopeta sitä pyytämälläkään. Voipa olla, että joku typerä lainasanailija osaakin virallisessa yhteydessä käyttää suomen kieltä paljon taitavammin ja nokkelammin kuin sinä. Sehän vasta noloa olisi, vai?"
Ainahan joku parempi kuin itse jossain asiassa, mitä noloa nyt siinä on ? EI kai mulla nii huano itsetunto sentään oo :)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kuinka Riikka Purra on parantanut Suomen kansalaisen elämää?
Haastan kaikki perussuomalaisten kannattajat kertomaan konkreettisia esimerkkejä kuinka Riikka Purran harjoittama politi1284114Iso poliisioperaatio Lapualla
Paikalla oli silminnäkijän mukaan myös kolme ambulanssia. https://www.is.fi/kotimaa/art-2000011924650.html Onko virpo693964Riikan antisakset leikkaavat bensan hintaa ylöspäin
Sannan aikoina bensaa sai 1,3 euron litrahinnalla ja Riikka leikkasi sen euron ylemmäksi reiluun 2 euroon. Joko on saks462256Sukupuolineutraalit liikennemerkit yksi persujen älynväläys
Samassa rytäkässä kaikki syrjäseutujen bussipysäkkien liikennemerkitkin vaihdettiin, vaikkei bussia ole liikennöinyt enä582241- 582124
- 531796
- 271439
Kehu kaivattuasi
Mikä hänessä on parasta? Jos osaat kertoa muuta kuin ulkonäköön liittyvää, niin ansaitset mitalin.1101258Vuoksesi kaiken
Tekisin vuoksesi kaiken. Enemmänkin. Kunpa tietäisi ja hyväksyisit sen. Ymmärtäisit, en voi elää ilman sinua. En halua1151193- 601139