Milloin tulee san- ja milloin santo,-a -etuliite?
Esim. Santo Tomas, San Francisco, Santo Domingo, Santa Fe...
Ajattelin, että TO- tai DO- alkuisissa maskuliinisissa sanoissa on aina santo-muoto, mutta en tiedä onko tämä pätevä sääntö.
Espanjaa
6
449
Vastaukset
- monikielitaitoinen
Sant ja muut sen tapaiset nimien alut tarkoittavat pyhää ja viittaavat yleensä johkin pyhimykseen: Santiago de Compostela - Compostelan Pyhä Jaakob, Sankt Michel - Mikkeli, Pyhän Mikaelin kaupunki, Saint Michel - Pyhä Mikael, aukio ja metroasema Pariisissa yms., San Francisco - Pyhä Fransiscus, Santo Tomas - Pyhä Tuomas...
Comprendo?- Hernando
Olipa vähä-älyinen vastaus - tai eihän se mikään vastaus ollut ollenkaan esitettyyn kysymykseen. Kuka tahansa voi ladella tuollaisen rimssun nimiä kuten "monikielitaitoinen". Taitavat olla yhtä alkeellisissa kantimissa ne hänen muutkin "kielitaitonsa".
- sanailijakin
Hernando kirjoitti:
Olipa vähä-älyinen vastaus - tai eihän se mikään vastaus ollut ollenkaan esitettyyn kysymykseen. Kuka tahansa voi ladella tuollaisen rimssun nimiä kuten "monikielitaitoinen". Taitavat olla yhtä alkeellisissa kantimissa ne hänen muutkin "kielitaitonsa".
"Tekijälleen makkara haisee", sanoo suomalainen sananlasku. Tekijän kyllä tunnistaa, vaikka nimimerkin suojasta pommittaakin.
Sana ”san” on maskuliinimuoto, ”santa” feminiini, kuten varmaan tiesitkin. Valinta niiden välillä riippuu pääsanan kieliopillisesta suvusta. Muuten, nimessä ”Santa Fé” (sananmukaisesti ”pyhä usko”) on akuutti aksentti e:n päällä. Akuutti kuuluu myös nimeen ”Santo Tomás”.
Sana ”san” on maskuliinimuodon ”santo” lyhentymä, jota käytetään, kun tämä adjektiivi esiintyy nimen. Tähän on joukko poikkeuksia, ja asiaan ilmeisesti pätee päättelemäsi sääntö. Tosin Espanjan akatemian sanakirja http://buscon.rae.es/draeI/ ei mainitse (hakusanan ”san” kohdalla) tällaista yleistä sääntöä vaan luettelee erikseen ne nimet, joiden yhteydessä muotoa käytetään:
”san.
(Apóc[ope]).
1. adj. santo. San Antonio. U[sado] ante n[ombres] p[propios] de santos, salvo los de Tomás, Tomé, Toribio y Domingo.”
Ilmiö on sikäli erikoinen, että yleensähän kahden peräkkäisen tavun yhdistelmä pyrkii yksinkertaistumaan (haplologia, esimerkiksi ”mineralologia" > ”mineralogia”), mutta tässä peräkkäisten tavujen samanlaisuus on päinvastoin suojellut tavua ”to” putoamasta pois.- kielessä?
São Tomé e Príncipe.
Mutta espanjan kielessä maa on ---
Santo Tomé y Príncipe.
Siis tuo sääntö ei ainakaan portugalin kielessä Tome-nimen kohdalla päde.... - perehtymättömille
kielessä? kirjoitti:
São Tomé e Príncipe.
Mutta espanjan kielessä maa on ---
Santo Tomé y Príncipe.
Siis tuo sääntö ei ainakaan portugalin kielessä Tome-nimen kohdalla päde....Siis são vastaa espanjan san-liitettä. Santo on santo molemmissa kielissä.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1011031
Tunnusmerkkejä Kaivatulle
Jotain mistä toinen tunnistaa. Täällä vaalea nainen kaipaa miestä jolla vaaleat hiukset ja asuu maalla. Pelataanko kortt57979Oletko nainen enää täällä?
En ole tunnistanut kirjoituksiasi hetkeen. Ainoastaan yhdessä neutraalissa ketjussa, missä ei ollut kyse tunteista. Hyv61830Miehen ja naisen ystävyys
Mitä järkeä on miehen ja naisen ystävyydessä jos toinen ajattelee toisesta enemmän= on rakastunut ja toivoo yhdessä oloa144798- 65695
Naisten top-5 red flagit
1. Feminismi: kertoo keskenkasvuisuudesta, välttää vastuuta tekemällä miehistä kestosyyllisen kaikkeen 2. Ylipaino: kiel103561Pyydetään tiedonantoa "hyvinvointitalo"-hankkeen nykytilanteesta
ja aikataulusta. Odotetaanko uutta hallinto-oikeuden päätöstä. Hallinto-oikeushan antoi teknisenlautakunnan lupajaosto90548- 78541
- 53527
- 39518