"Björ" suomeksi?

3 merkkiä

Mitä on ruotsin kielen "björ" suomeksi? Sanaa löytyy esim. paikannimissä: Björbo, sukunimessä Björstrand j.n.e.

10

1093

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • gammbäl'gubbi

      Björ on tarkoittanut ... öh, ennenvanhaan, ns. fornnordiskassa majavaa. Toinen vaihtoehto on että kysymyksessä on murteellinen äänneasu sanasta björn. Tai sitten kysymys on jostakin aivan muusta.

      • Mistä päättelit, että "björ" olisi muinainen majavaa tarkoittava sana? Ks. Ruotsin akatemian sanakirjaa,
        http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
        jossa s.v. bjur annetaan vähän erilainen kuva.


      • gammbäl'gubbi
        Yucca kirjoitti:

        Mistä päättelit, että "björ" olisi muinainen majavaa tarkoittava sana? Ks. Ruotsin akatemian sanakirjaa,
        http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
        jossa s.v. bjur annetaan vähän erilainen kuva.

        En kuvittelekaan että "björ" olisi yleisessä käytössä oleva sana Den Gyldene Fredenissä. Se on saattanut pikemminkin unohtua siellä.

        Kokeilin pikaisesti löytyykö Ruotsin akatemian sanakirjasta muutamia erittäin yleisiä sanoja.

        Verbeistä "frejst" tai "pa" ei löydy mainintaakaan. Kokeilin kaikkia mieleen tulevia kirjoitusasuja.

        Adjektiivia "roko" ei ole akatemialle olemassakaan, vaikka sen merkitystä tuntematon on käytännössä puolikielinen siellä, mistä minä tulen.

        "Rammel" löytyy, mutta ei substantivia "rummel" sen synonyyminä. Samoin "bjur" tunnetaan, mutta ei sen synonyymiä "björ". Tuo "bjur" oli muuten minulle ihan uutta.

        Skata (siinä merkityksessä joka sillä on esimerkiksi "Skatuddenissa") löytyy. Ihme kyllä, myös tuo inhottava ötökkä "krank" on selitetty oikein.

        Mistäkö päättelen että "björ" tarkoittaa majavaa? Olen sitä ikäpolvea, joka lapsuudessaan sai kuunnella kyllästymiseen saakka ukkojen juttuja kielellä, joka oli aivan käypää ruotsia 1800-luvulla. Kaiketi 1700-luvulla vieläkin enemmän kuranttia. Jostakin sieltä se päätelmä tuli.


      • Pikkutarkka
        Yucca kirjoitti:

        Mistä päättelit, että "björ" olisi muinainen majavaa tarkoittava sana? Ks. Ruotsin akatemian sanakirjaa,
        http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
        jossa s.v. bjur annetaan vähän erilainen kuva.

        Pisti silmään, että käytät vääränlaisia lainausmerkkejä kohdassa "björ". Tässä paremmat: ”björ”.


      • ootki
        Pikkutarkka kirjoitti:

        Pisti silmään, että käytät vääränlaisia lainausmerkkejä kohdassa "björ". Tässä paremmat: ”björ”.

        joo


      • Hurri-gan
        gammbäl'gubbi kirjoitti:

        En kuvittelekaan että "björ" olisi yleisessä käytössä oleva sana Den Gyldene Fredenissä. Se on saattanut pikemminkin unohtua siellä.

        Kokeilin pikaisesti löytyykö Ruotsin akatemian sanakirjasta muutamia erittäin yleisiä sanoja.

        Verbeistä "frejst" tai "pa" ei löydy mainintaakaan. Kokeilin kaikkia mieleen tulevia kirjoitusasuja.

        Adjektiivia "roko" ei ole akatemialle olemassakaan, vaikka sen merkitystä tuntematon on käytännössä puolikielinen siellä, mistä minä tulen.

        "Rammel" löytyy, mutta ei substantivia "rummel" sen synonyyminä. Samoin "bjur" tunnetaan, mutta ei sen synonyymiä "björ". Tuo "bjur" oli muuten minulle ihan uutta.

        Skata (siinä merkityksessä joka sillä on esimerkiksi "Skatuddenissa") löytyy. Ihme kyllä, myös tuo inhottava ötökkä "krank" on selitetty oikein.

        Mistäkö päättelen että "björ" tarkoittaa majavaa? Olen sitä ikäpolvea, joka lapsuudessaan sai kuunnella kyllästymiseen saakka ukkojen juttuja kielellä, joka oli aivan käypää ruotsia 1800-luvulla. Kaiketi 1700-luvulla vieläkin enemmän kuranttia. Jostakin sieltä se päätelmä tuli.

        Gambel gubbi on kai Pohjanmaalta, nimimerkistä päätellen. Mutta kyllä "björ" oli majava myös Kemiössä, ainakin -50-luvulla.


      • Hurri-gan
        Pikkutarkka kirjoitti:

        Pisti silmään, että käytät vääränlaisia lainausmerkkejä kohdassa "björ". Tässä paremmat: ”björ”.

        ... jos muuta sanottavaa et keksi!

        Käytän yleisesti hyväksyttyjä näppäimistön standardimerkkejä ja fontteja, enkä viitsi joka lainausmerkkiin laittaa yläindeksinä pilkkuja, kuten muinoin oli tapana.

        Et itsekään, skitstövel, vaan käytät samaa merkkiä oikealle kallistettuna! Miten se on "oikeampaa"? Kerro standardilähteesi!

        Voit saman tien aikasi kuluksi ruikuttaa asiasta Bonnierelle ja WSOY:lle, mieluiten joka kirjasta erikseen; sieltä löytyy korjattavaa! Vaadi vaikka uudet painokset jokaisesta virheellisestä kirjasta!


      • Pikkutarkka
        Hurri-gan kirjoitti:

        ... jos muuta sanottavaa et keksi!

        Käytän yleisesti hyväksyttyjä näppäimistön standardimerkkejä ja fontteja, enkä viitsi joka lainausmerkkiin laittaa yläindeksinä pilkkuja, kuten muinoin oli tapana.

        Et itsekään, skitstövel, vaan käytät samaa merkkiä oikealle kallistettuna! Miten se on "oikeampaa"? Kerro standardilähteesi!

        Voit saman tien aikasi kuluksi ruikuttaa asiasta Bonnierelle ja WSOY:lle, mieluiten joka kirjasta erikseen; sieltä löytyy korjattavaa! Vaadi vaikka uudet painokset jokaisesta virheellisestä kirjasta!

        Kirjoitukseni oli kylläkin osoitettu Yuccalle eikä sinulle, mutta osoititpahan että sanonta "se koira älähtää..." pitää paikkansa.


    • Tam burmajor

      Hakusana 'bjur':
      »[fsv. biur, sv. dial. bjur, bjor, motsv. nor. bjor, isl. bjórr, mnt. bever, fht. bibar, nht. biber, feng. beofor, äfvensom fd. biæver samt lat. fiber, fbulg. bebru, lit. bbrus m. fl. former, gall. bibr- i ortnamn, korn. befer, avest. bawra, bäfver, o. sanskr. babhrü, ss. adj.: brun, ss. sbst.: ett slags faraokatt. Till grund för de nordiska formerna ligger närmast stammen beura- (biura-). För de västgermanska formerna – liksom ytterst också för de nordiska – är stammen snarast beru(biru-), samma stam som, utan reduplikation, torde föreligga i BJÖRN, BRUN. Bäfvern har sålunda fått sitt namn af sin bruna färg]»
      http://g3.spraakdata.gu.se/saob/

      • Hurri-gan

        Majavahan (bever) sieltä löytyi! Epäilin jo, että ollaan Gambel Gubbin kanssa olleet kuulovammaisia jos syntymästä ... ;-). Samasta purosta varmaan "bjuustsrömmitkin" :-).
        -----------------------
        Kun nimimerkkisi on niin kekseliäs, niin laitetaan höysteeksi pätkä mukaeltua Runegergiä eräästä toisesta majurista, asevelvollisuusajan komppanianpäälliköstä

        Sven Dufva var en dum major,
        den dummaste man fann.
        Men noga med att blanka skor
        var han en hedersman.
        Hans enda ord var "diciplin",
        på mässen söp han som ett svin.
        Han blev befordrad, han.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Tunnusmerkkejä Kaivatulle

      Jotain mistä toinen tunnistaa. Täällä vaalea nainen kaipaa miestä jolla vaaleat hiukset ja asuu maalla. Pelataanko kortt
      Ikävä
      63
      1187
    2. Uskaltaako tässä luottaa siihen että

      Ehkä rakastetaan toisiamme?
      Ikävä
      107
      1183
    3. Miehen ja naisen ystävyys

      Mitä järkeä on miehen ja naisen ystävyydessä jos toinen ajattelee toisesta enemmän= on rakastunut ja toivoo yhdessä oloa
      Ikävä
      146
      866
    4. Oletko nainen enää täällä?

      En ole tunnistanut kirjoituksiasi hetkeen. Ainoastaan yhdessä neutraalissa ketjussa, missä ei ollut kyse tunteista. Hyv
      Ikävä
      64
      863
    5. Pidätkö itseäsi varattuna

      Kaivatullesi?
      Ikävä
      68
      767
    6. Naisten top-5 red flagit

      1. Feminismi: kertoo keskenkasvuisuudesta, välttää vastuuta tekemällä miehistä kestosyyllisen kaikkeen 2. Ylipaino: kiel
      Ikävä
      108
      667
    7. Pyydetään tiedonantoa "hyvinvointitalo"-hankkeen nykytilanteesta

      ja aikataulusta. Odotetaanko uutta hallinto-oikeuden päätöstä. Hallinto-oikeushan antoi teknisenlautakunnan lupajaosto
      Pyhäjärvi
      98
      637
    8. Rakastan sinua

      Anteeksi että epäilin sinua.. ❤️
      Ikävä
      55
      625
    9. 78
      581
    10. Mitähän meinaat

      Vai meinaatko mitään kohtaamisen suhteen?
      Ikävä
      39
      538
    Aihe