espanjan kysymys

Fé/Fe

http://www.santafelahti.com/index2.php

"Santa Fé on pieni kaupunki Yhdysvalloissa, New Mexicon osavaltiossa..."

Eikoös se pitäisi olla Santa Fe. Fe ilman aksenttia e:n päällä.

Fé on portugalia (aksentilla). Espanjan kielessä Fe (ilman...).?

Pitäisikö soittaa tuohon ravintolaan ja pyytää heitä tiputtamaan tuo väkänen...toinen vaihtoehto että alkavat tarjoilla portugalin antimia.

Vai onko tämä pilkunviilausta?

13

663

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • El Maco

      ravintolan logossa aksentillinen Fé näyttää makeemmalta, ja siinä jää oikeakielisyys toiseksi.

      Eihän tämä Mäkkärin muka-espanja (El Maco) ole sekään mitään RAE:n sanakirjasta löytyvää kieltä.

      Väärin kirjoitettu nimi herättää muutenkin enemmän huomiota, kuten esim. Hurriganes.

      Ja kuka tietää- jos mennään tarpeeksi kauas espanjan kielen menneisyyteen, niin sieltä saattaa löytyä fé hyvinkin arvovaltaisesta tekstistä...

      • oli toisin

        On siinä mielessä pilkunviilausta, että vielä 1900-luvun puolivälissä Espanjan akatemian (Real Academia Española) oikeinkirjoitussäännöt erosivat nykyisistä ja painomerkkiä käytettiin monien yksitavuisten sanojen yhteydessä, nykyään taas ei. En muista tuon oikeinkirjoitusreformin tarkkaa vuotta lonkalta, mutta tarvittaessa se löytyy. Myös espanjankielisen Amerikan maissa on ollut hieman poikkeavia sääntöjä, joten Santa Fé tai Santa Fe, ¿qué mas da?

        Lopuksi on myös todettava, että mikäli puhutaan texmex-ravintoloista, "mäkkäristä" ja vastaavista, espanjaa käytetään muutenkin lähinnä mainoskikkana - tällä hetkellä se on "in" - mutta oikeakielisyyden ja idiomaattisuuden kanssa on joskus vähän niin ja näin.


      • oli toisin
        oli toisin kirjoitti:

        On siinä mielessä pilkunviilausta, että vielä 1900-luvun puolivälissä Espanjan akatemian (Real Academia Española) oikeinkirjoitussäännöt erosivat nykyisistä ja painomerkkiä käytettiin monien yksitavuisten sanojen yhteydessä, nykyään taas ei. En muista tuon oikeinkirjoitusreformin tarkkaa vuotta lonkalta, mutta tarvittaessa se löytyy. Myös espanjankielisen Amerikan maissa on ollut hieman poikkeavia sääntöjä, joten Santa Fé tai Santa Fe, ¿qué mas da?

        Lopuksi on myös todettava, että mikäli puhutaan texmex-ravintoloista, "mäkkäristä" ja vastaavista, espanjaa käytetään muutenkin lähinnä mainoskikkana - tällä hetkellä se on "in" - mutta oikeakielisyyden ja idiomaattisuuden kanssa on joskus vähän niin ja näin.

        Painomerkit ovat kyllä tärkeitä ja edeltä jäi yksi pois vahingossa:

        ¿qué más da?

        Mutta kaupallinen texmex-kulttuuri viis veisaa oikeakielisyydestä.


      • El Maco
        oli toisin kirjoitti:

        Painomerkit ovat kyllä tärkeitä ja edeltä jäi yksi pois vahingossa:

        ¿qué más da?

        Mutta kaupallinen texmex-kulttuuri viis veisaa oikeakielisyydestä.

        tahallisella värinkirjoituksella pitkät perinteet.

        Hyvä esimerkki amerikkalainen jäätelömerkki Häagen-Dazs. Täyttä siansaksaa, mutta näyttää ja kuulostaa viileän skandinaviselta.

        Entäs sitten brittiläinen hevibändi Motörhead? Jossain päin maailmaa ö-pisteet ovat kovin coolia...


      • lapsuslinguae
        oli toisin kirjoitti:

        Painomerkit ovat kyllä tärkeitä ja edeltä jäi yksi pois vahingossa:

        ¿qué más da?

        Mutta kaupallinen texmex-kulttuuri viis veisaa oikeakielisyydestä.


      • Mötley Crüe
        El Maco kirjoitti:

        tahallisella värinkirjoituksella pitkät perinteet.

        Hyvä esimerkki amerikkalainen jäätelömerkki Häagen-Dazs. Täyttä siansaksaa, mutta näyttää ja kuulostaa viileän skandinaviselta.

        Entäs sitten brittiläinen hevibändi Motörhead? Jossain päin maailmaa ö-pisteet ovat kovin coolia...

        http://en.wikipedia.org/wiki/Heavy_metal_umlaut

        Tuota rockbändien tapaa laittaa lisämerkkejä kirjainten päälle kutsutaan heavy metal umlautiksi.


      • oli toisin kirjoitti:

        On siinä mielessä pilkunviilausta, että vielä 1900-luvun puolivälissä Espanjan akatemian (Real Academia Española) oikeinkirjoitussäännöt erosivat nykyisistä ja painomerkkiä käytettiin monien yksitavuisten sanojen yhteydessä, nykyään taas ei. En muista tuon oikeinkirjoitusreformin tarkkaa vuotta lonkalta, mutta tarvittaessa se löytyy. Myös espanjankielisen Amerikan maissa on ollut hieman poikkeavia sääntöjä, joten Santa Fé tai Santa Fe, ¿qué mas da?

        Lopuksi on myös todettava, että mikäli puhutaan texmex-ravintoloista, "mäkkäristä" ja vastaavista, espanjaa käytetään muutenkin lähinnä mainoskikkana - tällä hetkellä se on "in" - mutta oikeakielisyyden ja idiomaattisuuden kanssa on joskus vähän niin ja näin.

        Viittaat ilmeisesti uudistukseen, josta päätettiin 29.5.1952 ja jota kuvataan mm. verkkosivulla
        http://www.analitica.com/bitblioteca/rosenblat/nuevas_normas.asp
        jossa sanotaan mm.
        ”La Academia limita el acento de los monosílabos únicamente a los casos en que hay que distinguir una forma acentuada de otra átona: mí-mi, tú-tu, té-te, sé-se, dé-de, sí-si, él-el, más-mas, y además qué-que, quién-quien, cuál-cual, porque el pronombre interrogativo o exclamativo lleva siempre acento.”


      • oli toisin
        Yucca kirjoitti:

        Viittaat ilmeisesti uudistukseen, josta päätettiin 29.5.1952 ja jota kuvataan mm. verkkosivulla
        http://www.analitica.com/bitblioteca/rosenblat/nuevas_normas.asp
        jossa sanotaan mm.
        ”La Academia limita el acento de los monosílabos únicamente a los casos en que hay que distinguir una forma acentuada de otra átona: mí-mi, tú-tu, té-te, sé-se, dé-de, sí-si, él-el, más-mas, y además qué-que, quién-quien, cuál-cual, porque el pronombre interrogativo o exclamativo lleva siempre acento.”

        Kyseistä uudistusta tietenkin tarkoitan. Muistinvaraisesti olisin sijoittanut uudistuksen 50-luvun puoliväliin, mutta se olikin jo muutamaa vuotta aikaisemmin.

        Espanjassa(kin) on vielä paljon vanhempaa väestöä, joka on kouluaikoinaan saanut toisenlaiset opit. Kun tähän vielä lisätään se, että monilla syntyperäisillä ei ole aavistustakaan - eivätkä taida aina välittääkään - painomerkkien oikeasta käytöstä, on lopputulos arkipäiväisessä kirjoittelussa aika kirjava. Työkseen kirjoittavat kyllä yleensä säännöt hallitsevat.


      • Jaakko
        Yucca kirjoitti:

        Viittaat ilmeisesti uudistukseen, josta päätettiin 29.5.1952 ja jota kuvataan mm. verkkosivulla
        http://www.analitica.com/bitblioteca/rosenblat/nuevas_normas.asp
        jossa sanotaan mm.
        ”La Academia limita el acento de los monosílabos únicamente a los casos en que hay que distinguir una forma acentuada de otra átona: mí-mi, tú-tu, té-te, sé-se, dé-de, sí-si, él-el, más-mas, y además qué-que, quién-quien, cuál-cual, porque el pronombre interrogativo o exclamativo lleva siempre acento.”

        "Tarkoittanet v:n 1952 uudistusta"

        Tuossa taisit käyttää potentiaalia tavalla, jota olet kritisoinut Arkisen asiakirjoituksen oppaassasi. Muistatko muuten vielä väittelymme Saimaa-sanan taivutuksesta tammikuulta 2005?


    • Huntai
      • loikassasi

        espanjasta Koreaan, mutta otsikkosi "Huntai" saa minut kysymään, kuuluuko automerkki Hyundai ääntää ehkä juuri "huntai"? Olen pitkään miettinyt oikeaa ääntämismuotoa, kun kuulee välillä "hundai", välillä "hyndai", useimmiten "hyundai".


      • Huntai
        loikassasi kirjoitti:

        espanjasta Koreaan, mutta otsikkosi "Huntai" saa minut kysymään, kuuluuko automerkki Hyundai ääntää ehkä juuri "huntai"? Olen pitkään miettinyt oikeaa ääntämismuotoa, kun kuulee välillä "hundai", välillä "hyndai", useimmiten "hyundai".

        En minäkään osaa sitä ääntää. Ehkä siksi minä en Hyundailla ajakaan.

        En minä osaa ääntää edes ykkösajoneuvoni nimeä, kun ranskan opinnot ovat aloittamista vaille päätöksessään. Ooppelin ja Ladan osaan jotenkin ääntää (jälkimmäisen jopa silloin, kun se on kirjoitettu Жигули), mutta näillä ajoneuvorekisterissä nimissäni olevilla ajoneuvoilla ajelen vain harvakseltaan.

        Katsotaanpa viisaampien antamaa ohjeistusta:

        »Hyeondae (현대) means "modernity" or "cutting edge" in Korean. It is often pronounced as [hʌn.de] in the U.S., as [haɪ.ʌn.daɪ] in the U.K., as [hi.jʌn.dæɪ] in Australia, and as [ɣɛɴdai] in Japanese. The former was promoted as the company's official pronunciation: early U.S. advertising for the Hyundai Excel car told readers "It rhymes with Sunday". The most accurate Korean pronunciation, [çjʌn.dɛ], has only two syllables and sounds like 'hyun-deh' where 'hyun' rhymes with 'shun'.»
        http://en.wikipedia.org/wiki/Hyundai


      • Huntai
        Huntai kirjoitti:

        En minäkään osaa sitä ääntää. Ehkä siksi minä en Hyundailla ajakaan.

        En minä osaa ääntää edes ykkösajoneuvoni nimeä, kun ranskan opinnot ovat aloittamista vaille päätöksessään. Ooppelin ja Ladan osaan jotenkin ääntää (jälkimmäisen jopa silloin, kun se on kirjoitettu Жигули), mutta näillä ajoneuvorekisterissä nimissäni olevilla ajoneuvoilla ajelen vain harvakseltaan.

        Katsotaanpa viisaampien antamaa ohjeistusta:

        »Hyeondae (현대) means "modernity" or "cutting edge" in Korean. It is often pronounced as [hʌn.de] in the U.S., as [haɪ.ʌn.daɪ] in the U.K., as [hi.jʌn.dæɪ] in Australia, and as [ɣɛɴdai] in Japanese. The former was promoted as the company's official pronunciation: early U.S. advertising for the Hyundai Excel car told readers "It rhymes with Sunday". The most accurate Korean pronunciation, [çjʌn.dɛ], has only two syllables and sounds like 'hyun-deh' where 'hyun' rhymes with 'shun'.»
        http://en.wikipedia.org/wiki/Hyundai

        Toivottavasti edellisen lukijoilla oli korean kielen ja foneettisten merkkien tuki asennettuna. Muussa tapauksessa tekstissä saattoi näkyä tyhjiä laatikoita.

        Tässä brittienglantilaisille suunnattu tv-mainos ja siinä esitetty Hyundai-ääntäminen:
        http://www.hyundai.co.uk/a/vid/tvAds/should.mov


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Uskaltaako tässä luottaa siihen että

      Ehkä rakastetaan toisiamme?
      Ikävä
      107
      1163
    2. Tunnusmerkkejä Kaivatulle

      Jotain mistä toinen tunnistaa. Täällä vaalea nainen kaipaa miestä jolla vaaleat hiukset ja asuu maalla. Pelataanko kortt
      Ikävä
      62
      1123
    3. Oletko nainen enää täällä?

      En ole tunnistanut kirjoituksiasi hetkeen. Ainoastaan yhdessä neutraalissa ketjussa, missä ei ollut kyse tunteista. Hyv
      Ikävä
      64
      853
    4. Miehen ja naisen ystävyys

      Mitä järkeä on miehen ja naisen ystävyydessä jos toinen ajattelee toisesta enemmän= on rakastunut ja toivoo yhdessä oloa
      Ikävä
      146
      846
    5. Pidätkö itseäsi varattuna

      Kaivatullesi?
      Ikävä
      68
      747
    6. Naisten top-5 red flagit

      1. Feminismi: kertoo keskenkasvuisuudesta, välttää vastuuta tekemällä miehistä kestosyyllisen kaikkeen 2. Ylipaino: kiel
      Ikävä
      107
      649
    7. Pyydetään tiedonantoa "hyvinvointitalo"-hankkeen nykytilanteesta

      ja aikataulusta. Odotetaanko uutta hallinto-oikeuden päätöstä. Hallinto-oikeushan antoi teknisenlautakunnan lupajaosto
      Pyhäjärvi
      92
      603
    8. Rakastan sinua

      Anteeksi että epäilin sinua.. ❤️
      Ikävä
      54
      588
    9. 78
      561
    10. Mitähän meinaat

      Vai meinaatko mitään kohtaamisen suhteen?
      Ikävä
      39
      528
    Aihe