Käännösapua, puola-suomi?

H.e.n.n.u.

Hei!

mitähän tarkoittaa:
"Scedowana naleznosc nie podlega kompensacie."

(naleznosc -sanassa z,s ja c :n päällä heittomerkit)

8

392

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Alli Virvailija

      Minun puolani ei ole ”finished” eikä suomeni ”polished”. Tämä ei estäne minua heittämästä villiä arvausta:

      Scedowana należnośc nie podlega kompensacie
      = Suoritettua maksua ei korvata.

      • H.e.n.n.u.

        kiitos!


      • Alli Virvailija
        H.e.n.n.u. kirjoitti:

        kiitos!

        Turha kiittää, koskapa minun ”käännökselläni” ei ole mitään arvoa. En osaa sanaakaan puolaa, jos totta puhutaan.


      • Alli Virvailija kirjoitti:

        Turha kiittää, koskapa minun ”käännökselläni” ei ole mitään arvoa. En osaa sanaakaan puolaa, jos totta puhutaan.

        Jos joku kysyy kontekstia mitenkään kertomatta ja tekstin väärin kopioiden sanojen merkitystä, niin eiköhän hän ole pyytämässä arvaus-, huuhaa- tai narutuskäännöksiä? Tässä tapauksessa vielä vaikuttaa vähän siltä, että yritetään saada tolkkua puolankielisistä sopimusehdoista. Mitähän järkeä siinä on? Ei kannata allekirjoittaa sopimusta, joka on kirjoitettu kielellä, jota ei ymmärrä, vaikka joku kuinka myisi tontteja Kuusta edulliseen hintaan.


      • jätkämies++
        Yucca kirjoitti:

        Jos joku kysyy kontekstia mitenkään kertomatta ja tekstin väärin kopioiden sanojen merkitystä, niin eiköhän hän ole pyytämässä arvaus-, huuhaa- tai narutuskäännöksiä? Tässä tapauksessa vielä vaikuttaa vähän siltä, että yritetään saada tolkkua puolankielisistä sopimusehdoista. Mitähän järkeä siinä on? Ei kannata allekirjoittaa sopimusta, joka on kirjoitettu kielellä, jota ei ymmärrä, vaikka joku kuinka myisi tontteja Kuusta edulliseen hintaan.

        Onpas siinä oikein besserwisser, joka innolla jakaa tiedonjyväsiä tyhmemmilleen.

        Menee tekemään aloittajan esittämästä kysymyksestä pitkälle meneviä yleistyksiä ja sitten arvostelee niiden perusteella kysyjää.

        Toisten antamat vastaukset - kuten muuten kysymyskin - olivat asianmukaisia. Annettakoon vielä oikea käännös: luovutetusta omaisuudesta ei kuulu korvausta.

        Kohdan kääntämiseen ei sen kummempia sopimusehtoja tarvita.

        Nähtävästi ko. vastaajalta kannattaa kysyä neuvoja, jos haluaa ostaa Kuusta tontteja! Toistaiseksi ei kiistetä hänen asiantuntemustaan sillä alalla.


      • jätkämies++ kirjoitti:

        Onpas siinä oikein besserwisser, joka innolla jakaa tiedonjyväsiä tyhmemmilleen.

        Menee tekemään aloittajan esittämästä kysymyksestä pitkälle meneviä yleistyksiä ja sitten arvostelee niiden perusteella kysyjää.

        Toisten antamat vastaukset - kuten muuten kysymyskin - olivat asianmukaisia. Annettakoon vielä oikea käännös: luovutetusta omaisuudesta ei kuulu korvausta.

        Kohdan kääntämiseen ei sen kummempia sopimusehtoja tarvita.

        Nähtävästi ko. vastaajalta kannattaa kysyä neuvoja, jos haluaa ostaa Kuusta tontteja! Toistaiseksi ei kiistetä hänen asiantuntemustaan sillä alalla.

        Toistaiseksi oli esitetty yksi arvaus, rehellisesti arvaukseksi mainittu, ja nyt sinä kehuit ”toisten antamia vastauksia” ja esitit ihan toisenlaisen tekstin muka oikeana käännöksenä.

        Toistaiseksi ei ole nähty edes oikeaa tekstiä. Voisi luulla, että se, joka väittää tietävänsä oikean käännöksen (asia- ja tekstikontekstia tietämättä), osaisi edes kertoa, mikä hänen mielestään on oikea _lähtöteksti_.

        Et siis ole ”besserwisser, joka innolla jakaa tiedonjyväsiä tyhmemmilleen”, koska tietoa et ole esittänyt jyvinäkään. Toissijaista on, ettei ole mitään evidenssiä, että täällä olisi ketään sinua tyhmempää.


      • jätkämies ++
        Yucca kirjoitti:

        Toistaiseksi oli esitetty yksi arvaus, rehellisesti arvaukseksi mainittu, ja nyt sinä kehuit ”toisten antamia vastauksia” ja esitit ihan toisenlaisen tekstin muka oikeana käännöksenä.

        Toistaiseksi ei ole nähty edes oikeaa tekstiä. Voisi luulla, että se, joka väittää tietävänsä oikean käännöksen (asia- ja tekstikontekstia tietämättä), osaisi edes kertoa, mikä hänen mielestään on oikea _lähtöteksti_.

        Et siis ole ”besserwisser, joka innolla jakaa tiedonjyväsiä tyhmemmilleen”, koska tietoa et ole esittänyt jyvinäkään. Toissijaista on, ettei ole mitään evidenssiä, että täällä olisi ketään sinua tyhmempää.

        "osaisi edes kertoa, mikä hänen mielestään on oikea _lähtöteksti_"
        - Kysyjä esittää oikean lähtötekstin. Ei tuollaiseen tekstinpätkään mitään "asia- ja tekstikontekstia" kaivata. (Pitää nääs olla tietoa kääntämisestä.)

        "Toissijaista on, ettei ole mitään evidenssiä, että täällä olisi ketään sinua tyhmempää."
        - Ai että evidenssiä puuttuu! Ei kiinnosta niin pätkääkään, ovatko kaikki muut viisaampia; olennaista on, että olen antanut oikean käännöksen, mikä näkyy kiukuttavan palstan "evidenssi"-hienostelijaa ja besserwisseriä niin vietävästi.

        Saipahan nokilleen.


      • jätkämies ++ kirjoitti:

        "osaisi edes kertoa, mikä hänen mielestään on oikea _lähtöteksti_"
        - Kysyjä esittää oikean lähtötekstin. Ei tuollaiseen tekstinpätkään mitään "asia- ja tekstikontekstia" kaivata. (Pitää nääs olla tietoa kääntämisestä.)

        "Toissijaista on, ettei ole mitään evidenssiä, että täällä olisi ketään sinua tyhmempää."
        - Ai että evidenssiä puuttuu! Ei kiinnosta niin pätkääkään, ovatko kaikki muut viisaampia; olennaista on, että olen antanut oikean käännöksen, mikä näkyy kiukuttavan palstan "evidenssi"-hienostelijaa ja besserwisseriä niin vietävästi.

        Saipahan nokilleen.

        Kuten jo mainittiin, annettu teksti sisälsi virheitä, mitä todennäköisimmin kopiointivirheitä. Kun ei siis edes tiedetä, mikä tarkkaan ottaen on todellinen lähtöteksti, niin tarvitaan aimo annos ylimielisyyttä, jotta voi julistaa tietävänsä oikean käännöksen.

        Ja jos ymmärrä kontekstin merkitystä, sinulta puuttuu kääntämisen kannalta kaikkein olennaisin asia.

        Kysyjä ei ole kertonut, mihin hän aikoo käännöstä käyttää, mutta ehkäpä hän halusi vain selityksen jollekin näkemälleen tekstille. No nyt on kaksikin selitystä jo tullut, niistä toinen rehellisesti arvaukseksi sanottu ja toinen henkilöltä, joka vakuuttaa käännöksen olevan oikea mutta hyökkää raivopäisenä kun se kyseenalaistetaan.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Tunnusmerkkejä Kaivatulle

      Jotain mistä toinen tunnistaa. Täällä vaalea nainen kaipaa miestä jolla vaaleat hiukset ja asuu maalla. Pelataanko kortt
      Ikävä
      63
      1187
    2. Uskaltaako tässä luottaa siihen että

      Ehkä rakastetaan toisiamme?
      Ikävä
      107
      1183
    3. Miehen ja naisen ystävyys

      Mitä järkeä on miehen ja naisen ystävyydessä jos toinen ajattelee toisesta enemmän= on rakastunut ja toivoo yhdessä oloa
      Ikävä
      146
      866
    4. Oletko nainen enää täällä?

      En ole tunnistanut kirjoituksiasi hetkeen. Ainoastaan yhdessä neutraalissa ketjussa, missä ei ollut kyse tunteista. Hyv
      Ikävä
      64
      863
    5. Pidätkö itseäsi varattuna

      Kaivatullesi?
      Ikävä
      68
      767
    6. Naisten top-5 red flagit

      1. Feminismi: kertoo keskenkasvuisuudesta, välttää vastuuta tekemällä miehistä kestosyyllisen kaikkeen 2. Ylipaino: kiel
      Ikävä
      108
      677
    7. Pyydetään tiedonantoa "hyvinvointitalo"-hankkeen nykytilanteesta

      ja aikataulusta. Odotetaanko uutta hallinto-oikeuden päätöstä. Hallinto-oikeushan antoi teknisenlautakunnan lupajaosto
      Pyhäjärvi
      99
      646
    8. Rakastan sinua

      Anteeksi että epäilin sinua.. ❤️
      Ikävä
      56
      636
    9. 78
      581
    10. Mitähän meinaat

      Vai meinaatko mitään kohtaamisen suhteen?
      Ikävä
      39
      548
    Aihe