Isot ja pienet kirjaimet?

Kysymystäjä

Missä on Keisarillisen Aleksanterin yliopisto?Onko tämä kokonaisuus oikein isoine ja pienine kirjaimineen kirjoitettu? (hassusti tuli sanajärjestys, sori)

4

308

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • "Suomen Keisarillinen Aleksanterin-Yliopisto" tai huonommalla suomella "Keisarillinen Aleksanterin-Yliopisto Suomessa" on Verstaan (Universitas) eli Helsingin yliopiston vanha nimi, tarkemmin sanoen sen nimi vuosina 1828 - 1919. Aleksanteri-nimi viittaa tässä Aleksanteri I:een.

      Kirjoitusasu oli tuolloin vanhaan tapaan sellainen, jossa jokainen sana alkaa versaalilla ("isolla alkukirjaimella"). Kirjoitusasussa on kyllä vaihtelua, mikä on ymmärrettävää, koska vuonna 1828 suomi oli vain rahvaan kieli; hallinnon kielenä oli ruotsi ja osittain venäjä. Kun myöhemmin ruvettiin suomentamaan hallinnon ruotsalaisia ilmaisuja, syntyi kirjavuutta. Toisaalta koko nimeä käytettiin harvoin, koska ei ollut tarvetta erottautua maan muista yliopistoista; vuoden 1919 hallitusmuotokin käytti vain ilmausta "yliopisto".

      Välivaiheessa käytettiin lyhennettyä nimeä "Suomen Aleksanterin-Yliopisto", ks. esim. lukuvuoden 1917 - 1918 ohjelmaa:
      http://www.histdoc.net/varia/hy_etulehti.html

      • Sama kysyjä

        Mutta kirjoitusnäyte on otettu SKS:n sivuilta eilen. Onko oikein kirjoittaa yliopisto pienellä?


      • Sama kysyjä kirjoitti:

        Mutta kirjoitusnäyte on otettu SKS:n sivuilta eilen. Onko oikein kirjoittaa yliopisto pienellä?

        Kuten mainitsin, kirjoitusasu vaihtelee ja vaihteli jo aikoinaan, silloin kun yliopistosta todella käytettiin kyseistä nimitystä (juhlallisissa yhteyksissä). Jos samat ainekset sisältävä nimi otettaisiin käyttöön nyt ja se kirjoitettaisiin suositusten mukaisesti, se olisi ”Suomen keisarillinen Aleksanterin-yliopisto” tai ”Suomen keisarillinen Aleksanterin yliopisto”. Tällöin siis kirjoitettaisiin versaalialkuisena vain nimen ensimmäinen sana ja nimeen sisältyvät erisnimet. Mutta jo käytössä oleva nimi pitäisi pyrkiä kirjoittamaan sen rekisteröidyssä tai muuten virallisessa asussa – joka tässä tapauksessa on epämääräinen, vaihteleva.

        Lyhenteellä ”SKS” tarkoittanet Suomalaisen Kirjallisuuden Seuraa, ja viittaat varmankin sivulla http://www.finlit.fi/ (!) olevaan tekstiin, kappaleentynkään:

        Joukko nuoria yliopistomiehiä kokoontui 16. helmikuuta 1831 Keisarillisen Aleksanterin yliopiston suomen kielen lehtori Carl Niklas Keckmanin luo. Elias Lönnrot kirjoitti kokouksesta kertovassa pöytäkirjassa: “Ja synty heidän siellä ollessa puhe suomalaisista kirja keinoista, liiatenki Suomen kielestä, mitenkä... »

        Yliopiston nimen asua ei siis sinänsä voi pitää vääränä, koska täysin vakiintuneeksi katsottavaa asua ei ole ollut. Toisaalta on masentavaa, että Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran sivulla on (ja oli eilen, suomen kielen päivänä) teksti, johon on onnistuttu kasaamaan neljä karkeahkoa kielivirhettä varsin lyhyeen kappaleeseen:

        1) Titteli jätetty taivuttamatta: pitää olla ”lehtorin”, koska tittelillä on määrite, vieläpä kaksi määritettä. Suomen kielen lautakunnan tänä vuonna ottamatta hälläväliä-kannanotto kyllä sallisi sellaisenkin muodottomuuden kuin tässä on käytetty, mutta tämä osoittaa vain kannanoton olevan kehnosti muotoiltu.

        2) Lainaus aloitetaan englannin kielen mukaisella lainausmerkillä: “. Tällaista jälkeä syntyy käytännössä vain siten, että käytetään Microsoft Word -ohjelmaa englannin kielen mukaisin toiminta-asetuksin, siis viitsimättä tai osaamatta ilmoittaa tekstin kieltä englanniksi – ja korjaamatta jälkeä.

        3) Lainauksen lopussa on käytetty kolmea pistettä osoittamaan lainauksesta puuttuvaa osaa. Tämä on englannin kielessä normaalia, mutta suomen kielessä on vanhastaan ollut tapana käyttää kahta ajatusviivaa (– –), ja tämä käytäntö on hiljattain selväsanaisesti vahvistettu kansallisessa standardissa SFS 4175.

        4) Lopussa on oikealle osoittava kaksinkertainen kulmalainausmerkki » jonkinlaisen nuolen korvikkeena. Vaikka tällainen käytäntö on aika tavallista verkkosivuilla, se ei ole oikea eikä järkevä: kyseinen merkki on suomen kielen sääntöjen mukaan _lainausmerkki_. Voidaan kirjoittaa ”kissa” tai »kissa», mutta irralliselle, yksinäiselle lainausmerkille ei suomen kielessä ole tehtävää (paitsi eräässä käytössä taulukoissa).

        Tämä pienenä osoituksena siitä, että SKS:n sivujen kielenkäyttöä ei voi pitää esimerkillisenä.


      • Sama kysyjä
        Yucca kirjoitti:

        Kuten mainitsin, kirjoitusasu vaihtelee ja vaihteli jo aikoinaan, silloin kun yliopistosta todella käytettiin kyseistä nimitystä (juhlallisissa yhteyksissä). Jos samat ainekset sisältävä nimi otettaisiin käyttöön nyt ja se kirjoitettaisiin suositusten mukaisesti, se olisi ”Suomen keisarillinen Aleksanterin-yliopisto” tai ”Suomen keisarillinen Aleksanterin yliopisto”. Tällöin siis kirjoitettaisiin versaalialkuisena vain nimen ensimmäinen sana ja nimeen sisältyvät erisnimet. Mutta jo käytössä oleva nimi pitäisi pyrkiä kirjoittamaan sen rekisteröidyssä tai muuten virallisessa asussa – joka tässä tapauksessa on epämääräinen, vaihteleva.

        Lyhenteellä ”SKS” tarkoittanet Suomalaisen Kirjallisuuden Seuraa, ja viittaat varmankin sivulla http://www.finlit.fi/ (!) olevaan tekstiin, kappaleentynkään:

        Joukko nuoria yliopistomiehiä kokoontui 16. helmikuuta 1831 Keisarillisen Aleksanterin yliopiston suomen kielen lehtori Carl Niklas Keckmanin luo. Elias Lönnrot kirjoitti kokouksesta kertovassa pöytäkirjassa: “Ja synty heidän siellä ollessa puhe suomalaisista kirja keinoista, liiatenki Suomen kielestä, mitenkä... »

        Yliopiston nimen asua ei siis sinänsä voi pitää vääränä, koska täysin vakiintuneeksi katsottavaa asua ei ole ollut. Toisaalta on masentavaa, että Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran sivulla on (ja oli eilen, suomen kielen päivänä) teksti, johon on onnistuttu kasaamaan neljä karkeahkoa kielivirhettä varsin lyhyeen kappaleeseen:

        1) Titteli jätetty taivuttamatta: pitää olla ”lehtorin”, koska tittelillä on määrite, vieläpä kaksi määritettä. Suomen kielen lautakunnan tänä vuonna ottamatta hälläväliä-kannanotto kyllä sallisi sellaisenkin muodottomuuden kuin tässä on käytetty, mutta tämä osoittaa vain kannanoton olevan kehnosti muotoiltu.

        2) Lainaus aloitetaan englannin kielen mukaisella lainausmerkillä: “. Tällaista jälkeä syntyy käytännössä vain siten, että käytetään Microsoft Word -ohjelmaa englannin kielen mukaisin toiminta-asetuksin, siis viitsimättä tai osaamatta ilmoittaa tekstin kieltä englanniksi – ja korjaamatta jälkeä.

        3) Lainauksen lopussa on käytetty kolmea pistettä osoittamaan lainauksesta puuttuvaa osaa. Tämä on englannin kielessä normaalia, mutta suomen kielessä on vanhastaan ollut tapana käyttää kahta ajatusviivaa (– –), ja tämä käytäntö on hiljattain selväsanaisesti vahvistettu kansallisessa standardissa SFS 4175.

        4) Lopussa on oikealle osoittava kaksinkertainen kulmalainausmerkki » jonkinlaisen nuolen korvikkeena. Vaikka tällainen käytäntö on aika tavallista verkkosivuilla, se ei ole oikea eikä järkevä: kyseinen merkki on suomen kielen sääntöjen mukaan _lainausmerkki_. Voidaan kirjoittaa ”kissa” tai »kissa», mutta irralliselle, yksinäiselle lainausmerkille ei suomen kielessä ole tehtävää (paitsi eräässä käytössä taulukoissa).

        Tämä pienenä osoituksena siitä, että SKS:n sivujen kielenkäyttöä ei voi pitää esimerkillisenä.

        Niin, eikö olisi hienoa, jos tuollaisen paikan kuin SKS:n tekstit olisivat oikein kirjoitettuja? Minusta niiden pitäisi olla. Kukahan siellä hoitelee tällaisia asioita!


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kuka sitä naista maalittaa

      Täällä oikeasti?
      Ikävä
      191
      1350
    2. Anteeksipyynnöstä

      Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän
      Ikävä
      138
      903
    3. Oletko päässyt minusta

      Eteenpäin?
      Ikävä
      85
      852
    4. Ei kukaan ole katsonut

      Kuten sinä. Niin välittävä ja hellä katse.
      Ikävä
      51
      758
    5. Voisin jopa maksaa että saisin nähdä sut mies

      Miten helvetissä joku voi olla tollanen kotihiiri. Edes mä en ole noin paha ku sä! Miten sua voi ikinä edes nähdä ?
      Ikävä
      51
      750
    6. Martinan tarve valehdella.

      Miksiköhän Martina valehtelee niin paljon,onko hän tietoinen siitä että valheistaan jää useimmiten kiinni? Esimerkkinä t
      Kotimaiset julkkisjuorut
      253
      637
    7. Stubb munasi - Suomessa kuuluu liputtaa Suomen lipulla

      Presidentinlinnan ja Mäntyniemen salkoihin nostettiin sateenkaariliput lauantaina. Suurin osa kansasta ei varmasti pidä
      Maailman menoa
      312
      601
    8. Olisitko oikeasti valmis rikkomaan

      Perheesi? En haluaisi sitä, mutta ne on teidän välisiä asioita. Voin olla sinulle vain kaverikin… ei paineita. Minä kesk
      Ikävä
      55
      589
    9. Tumman vihreä mercedes

      Mikä se on tuo kylää ympäri ajava vihreä mercedes, takakontti tärisee kuin hullu ja välillä kylän juoppojakin kuskailee,
      Hyrynsalmi
      7
      585
    10. Rakastan sinua

      Päivä päivältä enemmän 🥰 Miehelle.
      Ikävä
      53
      584
    Aihe