Nyt pitäisi saada käännettyä eräs kaunis runo suomesta ruotsiin.. Meillä on miehen kanssa häät tulossa ja häämme ovat siis kaksikieliset (sulhanen puhuu myös osittain ruotsia), mutta tän runon kääntäminen oli pulmallista siksi, että sulhanen taitaa tuota puhekieltä hyvin, mutta Ruotsin kielioppi on hakusessa.. Jonkin näköinen versio runosta ruotsiksi meillä itselläkin on, mutta jos teistä joku osaa paremmin, niin olisi ihanaa jos jakaisit taitosi meidän kanssa! Kiitos
Tässä runo:
Häät eivät synny kukista
tai hääkelloista tai kynttilöistä,
kirkon kuoreista ja pitseistä.
Ne eivät kaipaa suurta väenpaljoutta
tai avaraa näyttämöä.
On vain kaksi ihmistä ja heidän rakkautensa,
jättää taakseen yksi elämä ja löytää toinen,
luottaen toisiinsa ja osoittaen todellista
kärsivällisyyttä ja suvaitsevaisuutta,
antaen toisilleen voimaa ja rakkautta,
valmiina kohtaamaan mitkä tahansa vastoinkäymiset,
joita tulevat vuodet saattavat tuoda.
Ruotsin taitajat - AUTTAKAA!!
4
352
Vastaukset
- Ei norssi
Mitähän ne kirkon kuoreet mahtavat olla?
- Takametsien Mies
Kielitoimiston sanakirja määrittää ihmettelemäsi sanan näin: "kuori5 (taivutus: kuori/n, -a, -ssa jne.) kirkon osa, jossa (pää)alttari sijaitsee."
Sanan monikkovartalo on "kuore-", josta muodostetaan monikon inessiivi "kuoreissa".
"Kuore" 'norsi' t. 'norssi' taipuu osittain samoin: sen monikkovartalo on "kuorei-", josta muodostettu monikon inessiivi "kuoreissa" on samannäköinen kuin "kuorillakin".
Selveniköhän tuo?...
???
- löytyvinään
Tuon runon kirjoittaja lienee nimeltään Pam (Pamela?) Brown. Voisi melkeinpä olettaa, että se on kirjoitettu alun perin englanniksi. Ja voisi melkeinpä olettaa, että se on ruotsinnettukin – koskapa se kerran on suomennettu. Tuntuisi vähän hassulta tehdä ruotsinnos suomenkielisen käännöksen pohjalta, jos alkukielinen versio tai peräti valmis ruotsinnos löytyy.
Yksi runoileva Pamela "Pam" Brown on 1948 syntynyt australiatar. Lienee vahvasti epäilyksenalainen.
Onnea etsintään! Itse en onnistunut. Ei kannata luulla, että runoutta voisi ruveta kääntämään pelkällä kielitaidolla – vielä vähemmän puolittaisella kielitaidolla. Asiatekstinkin kääntäjän tulisi puhua kohdekieltä äidinkielenään, mutta tästä joudutaan joskus tinkimään.
Tässä tosin tuntuu olevan kyseessä aika vapaamuotoinen runo, jota kutsuisin pikemmin runolliseksi proosaksi kuin varsinaiseksi runoudeksi. Silti sen kääntäminen vaatii paljon muutakin kuin arkikielen ja kieliopin osaamista.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Mihin Ilkka Kanerva kuoli?
Kun näin jokin aika sitten kuvan riutuneen näköisestä Kanervasta, sanoin vaimolle että haimasyövältä vaikuttaa. Vaimon isä oli kuollut kyseiseen tauti26416953Oho! Susanna Laine uudessa hiustyylissä - Julkkismeikkaajalta tiukka palaute: "Ihan sama..."
Ex-Salkkarit tähti ja juontaja Susanna Laine on monessa mukana. Ex-missi tunnetaan pitkistä, vaaleista hiuksistaan . Mitäs tykkäät uudesta hiustyylist235458- 1152581
Yllätyspaljastus: Poppari Robin Packalen kiittää urastaan iskelmätähti Juha Tapiota: "Jos mä en..."
Oi, mikä tarina. Juha Tapio ja Robin ovat kyllä symppiksiä molemmat. Kumpi heistä on suosikkisi? https://www.suomi24.fi/viihde/yllatyspaljastus-poppar152058Venäjän lippulaiva Moskva upotettu Mustallamerellä
Venäjän laivaston lippulaiva Mustalalmerellä on 180 m pituinen, Neuvostoliiton aikana rakennettu Moskva-niminen risteilijä. Ukraina ilmoitti eilen saa3361762Pikkaraiskan puhelut
Mitä tuo jätkä hakee sillä että julkaisee kuinka kauan on puhunut puhelimessa? Tekee itsestään vieläkin idiootimman tuolla vai mikä tää juttu?111996- 59952
Hossein Najaf juotti lapset humalaan ja käytti häikäilemättä hyväkseen
Keski-Suomen käräjäoikeus on tuominnut 60-vuotiaan Hossein Najafin neljän vuoden vankeusrangaistukseen. Ensimmäisen tytön kanssa hän oli useita kerto32880Sofia Belorf ja Sonja Aiello
Viihtyvät yhdessä dinnerillä. Pienet piirit. Mitä ajatuksia herättää ?44880