Helsinki eri kielillä

----

Missä kaikissa kielissä Suomen pääkaupungista käytetään muuta nimeä kuin Helsinki? Ruotsiksihan se on toki Helsingfors, mutta joissain muissakin kielissä lienee Suomen pääkaupungille oma nimensä. Ainakin Suomen lähialueella puhuttavissa kielissä luulisi olevan Helsingille oma nimensä, kuten Latvian pääkaupunki on suomeksi Riika eikä Riga.

11

1790

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ystävämme

      käyttävät Helsingistä ainakin kahta eri nimeä:
      Хельсинки ja Гельсингфорс (Hel'sinki ja Gel'singfors).

      http://ru.wikipedia.org/wiki/Хельсинки

      En ihmettelisi, jos variaatioita löytyisi enemmältikin.

      Venäläisittäin vierasperäiset H-alkuiset nimet ovat muutenkin horjuvia: Hermanista tulee German jne.

    • Aika monella kielellä Helsinki on enemmän tai vähemmän muuta kuin Helsinki, ks.
      http://www.geonames.de/coufi.html

      Riian nimi latviaksi on muuten Rīga (huomaa pituusmerkki i:n päällä).

      • !!!

        Todella mielenkiintoinen tuo Yuccan esittämä linkki! Nyt tiedetään sitten Helsinki jopa uiguuriksi... Pitäisi kai tulostaa ne kielikoodit paperille ja lukea rinnakkain, niin olisi helpompi hahmottaa.


      • huomasin

        Mielenkiintoista että Suomi on Suomija ja Somija latviaksi ja liettuaksi. Yleensähän se on ei-suomensukuisissa kielissä Finlandia-sanasta johdettu.


      • .....

        Monessa kielessä, joita ei puhuta lähelläkään Suomea on oma nimensä myös Suomen pääkaupungille. Sinänsä kyllä huono asia, sillä se vain vaikeuttaa kommunikointia.

        Jos kerron punjabia äidinkielenään puhuvalle henkilölle englanniksi olevani Helsingistä, hänen pitäisi siis sekä tietää kaupunki josta puhun että myös tietää mikä Helsinki on englanniksi, jotta hän tietäisi mistä puhun.

        Suomen kielessä ei kovin monelle ulkomaan kaupungille onneksi taida olla suomen kielistä nimeä. Mieleen tulee lähinnä naapurimaiden tärkeimmät kaupungit ja Euroopan tunnetuimmat kaupungit.


      • joitakin
        ..... kirjoitti:

        Monessa kielessä, joita ei puhuta lähelläkään Suomea on oma nimensä myös Suomen pääkaupungille. Sinänsä kyllä huono asia, sillä se vain vaikeuttaa kommunikointia.

        Jos kerron punjabia äidinkielenään puhuvalle henkilölle englanniksi olevani Helsingistä, hänen pitäisi siis sekä tietää kaupunki josta puhun että myös tietää mikä Helsinki on englanniksi, jotta hän tietäisi mistä puhun.

        Suomen kielessä ei kovin monelle ulkomaan kaupungille onneksi taida olla suomen kielistä nimeä. Mieleen tulee lähinnä naapurimaiden tärkeimmät kaupungit ja Euroopan tunnetuimmat kaupungit.

        >Suomen kielessä ei kovin monelle ulkomaan
        >kaupungille onneksi taida olla suomen kielistä
        >nimeä. Mieleen tulee lähinnä naapurimaiden
        >tärkeimmät kaupungit ja Euroopan tunnetuimmat
        >kaupungit.

        Naapurimaissa on joitakin pienempiäkin kaupunkeja ja kuntia, joille löytyy suomenkielinen nimi. Osa alkaa jo unohtua yleisestä käytöstä

        Ruotsin Uumaja (Umeå) ja Luulaja (Luleå) ovat vielä tunnettuja suomenkielisillä nimillään, mutta Piitime (Piteå) lienee vähemmän tunnettu nimi (jos ei paikkakaan liene suomalaisturistien ykköskohteita).

        Norjan Ruijasta (Finnmark) löytyy ainakin Vesisaari (Vadsø), Vuoreija (Vardø), Alattio (Alta), Tromssa (Tromsø). Porsanki (Porsanger) ja Pulmanki (Polmak). Pienempien paikkojen nimiä löytyisi varmaan parikymmentäkin lisää.

        Moskovan ja Pietarin ohella Venäjältä löytyy erinäisiä kaupunkeja ja paikkoja, joilla on suomenkielinen nimi. Petroskoilla (Petrozavodsk) oli jatkosodan aikoihin sellainenkin nimi kuin Äänislinna (kaupunki oli silloin suomalaisten joukkojen hallussa, ts. Suomen miehittämä). Kontupohjasta (Kondopoga) on ollut joitakin aikoja sitten puhetta tälläkin palstalla. Suomen Neuvostoliitolle luovuttaman Karjalan alueella on luonnollisesti kahdet paikannimet: suomen- ja venäjänkieliset.


    • Omppari

      Japaniksi Helsinki on ヘルシンキ. Tämä luetaan herushinki. Japanissa ei ole l-kirjainta. Suomi on japaniksi Finrando (フィンランド) 

    • semper fidelis

      Puolaksi Helsinki on "Helsinek".

    • est

      Eikö Suomenlahden eteläpuolella kirjoieta Helsingi? Lausutaan kuitenkin Helsinki.

    • Ni hao

      ääntävät usein: Helsin'dsi. Se johtuu siitä, nykyistä edeltävässä kiinan latinaisilla aakkosilla kirjoitettavassa tavassa dsi kirjoitettiin ki (mm. Peking, nyk. Beijing). Samoin Nokia vääntyy helposti muotoon No'dsia.

    • Portugalin opiskelija

      Portugaliksi Helsinki on Helsínquia.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Uskaltaako tässä luottaa siihen että

      Ehkä rakastetaan toisiamme?
      Ikävä
      101
      1001
    2. Tunnusmerkkejä Kaivatulle

      Jotain mistä toinen tunnistaa. Täällä vaalea nainen kaipaa miestä jolla vaaleat hiukset ja asuu maalla. Pelataanko kortt
      Ikävä
      54
      918
    3. Oletko nainen enää täällä?

      En ole tunnistanut kirjoituksiasi hetkeen. Ainoastaan yhdessä neutraalissa ketjussa, missä ei ollut kyse tunteista. Hyv
      Ikävä
      61
      810
    4. Miehen ja naisen ystävyys

      Mitä järkeä on miehen ja naisen ystävyydessä jos toinen ajattelee toisesta enemmän= on rakastunut ja toivoo yhdessä oloa
      Ikävä
      142
      751
    5. Pidätkö itseäsi varattuna

      Kaivatullesi?
      Ikävä
      65
      685
    6. 78
      541
    7. Mitähän meinaat

      Vai meinaatko mitään kohtaamisen suhteen?
      Ikävä
      39
      508
    8. Pyydetään tiedonantoa "hyvinvointitalo"-hankkeen nykytilanteesta

      ja aikataulusta. Odotetaanko uutta hallinto-oikeuden päätöstä. Hallinto-oikeushan antoi teknisenlautakunnan lupajaosto
      Pyhäjärvi
      86
      507
    9. Oletko hyljännyt minut mies?

      Toivottavasti et. 🥺🥺🥺🥺🥺
      Ikävä
      40
      506
    10. Naisten top-5 red flagit

      1. Feminismi: kertoo keskenkasvuisuudesta, välttää vastuuta tekemällä miehistä kestosyyllisen kaikkeen 2. Ylipaino: kiel
      Ikävä
      96
      488
    Aihe