Olen ymmärtänyt, että myös nynorsk on ainakin muodollisesti virallisen kielen asemassa Norjassa. Mutta onko käytännössä niin, että voi itse ihan vapaasti valita, käyttääkö nynorskia vai bokmålia? Entä lehdissä? Voiko samassa lehdessä olla juttuja sekä bokmålilla että nynorskiksi?
Norge on muuten nynorskiksi Noreg...
Nynorsk?
4
258
Vastaukset
- sanoa
Itse en osaa kumpaakaan. Norjassa liikkuessani olen solkannut parhaani mukaan kouluruotsia ja yrittänyt ymmärtää, mitä vastapuoli minulle puhuu – olipa se kumpaa norskaa tahansa.
Olen työni puolesta kuukausittain sähköpostiyhteydessä Tanskassa asuvaan norjalaiskaveriin. Useimmiten joudun kääntämään hänen toimeksiannostaan englannista suomeen, joskus suomesta englantiin. Joskus saan käännettäväkseni ruotsia suomeksi, joskus olen joutunut tyytymään norjankieliseenkin lähdetekstiin. Bokmåliako lienee ollut?
Sähköpostikirjeenvaihtomme kävi aluksi englanniksi, mutta kaveri rupesi syystä tai toisesta jossakin vaiheessa kirjoittamaan ruotsiksi. Niinpä minäkin vastailen ruotsiksi. Kaverin teksteissä vilahtelee siellä täällä sanoja, jotka ovat jotain muuta skandinaviaa kuin ruotsia, mutta haetannooko tuo mittää! Virallisesti nynorsk ja bokmål ovat saman kielen eri muotoja (standardeja). Norjan kielilaki alkaa:
”Bokmål og nynorsk er likeverdige målformer og skal vere jamstelte skriftspråk i alle organ for stat, fylkeskommune og kommune. Når privat rettssubjekt gjer vedtak eller gjev føresegn på vegner av stat, fylkeskommune eller kommune, skal det i denne samanhangen reknast for slikt organ.”
http://www.lovdata.no/all/tl-19800411-005-0.html- Piirka
Näin on siis säädöstasolla.
Entä onko kellään tietoa, miten asia on käytännössä? Eli saattaako esimerkiksi yhdessä ja samassa sanomalehdessä olla juttuja sekä "bokmålilla" että "nynorskiksi", ja onko siinä tapauksessa tämä peräti tavallista?
Voisinhan käydä eri norjalaisten lehtien kotisivuilla, mutta norjantaitoni ei välttämättä riitä erottamaan kirjoitettua nynorskia bokmålista. Puhuttuna nämä kaksi on helpompi erottaa toisistaan. - erias
Piirka kirjoitti:
Näin on siis säädöstasolla.
Entä onko kellään tietoa, miten asia on käytännössä? Eli saattaako esimerkiksi yhdessä ja samassa sanomalehdessä olla juttuja sekä "bokmålilla" että "nynorskiksi", ja onko siinä tapauksessa tämä peräti tavallista?
Voisinhan käydä eri norjalaisten lehtien kotisivuilla, mutta norjantaitoni ei välttämättä riitä erottamaan kirjoitettua nynorskia bokmålista. Puhuttuna nämä kaksi on helpompi erottaa toisistaan.kerrottiin (ja katsottiin) että esimerkiksi uutisissa voi olla kaksi toimittajaa joista toinen puhuu nynorskaa ja toinen bokmålia.
Käsittääkseni norjan opettaja myös sanoi että ihmiset sekoittavat todella helposti nämä kaksi muotoa, vähän niin kuin Suomessakin kun yrittää puhua kirjakieltä ja sit tulee joku murresana johonkin väliin - jos sitä voi verrata.
En ole varma miten on lehtien laita sitten..
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Medvedev: Suomi tuhoutuu ydinsodassa ensimmäisenä
Venäjän ydinaseilla on lyhyin matka Suomeen, joten ydinsodassa Suomi tuhoutuu heti sodan alkuminuuteilla, muilla mailla5982107- 1051053
Hotellille löytyi ostaja....
Tämän päivän Kainuun Sanomissa oli uutinen, että pesänhoitajan mukaan Hotelli Kainuu myydään ensiviikolla. Hieno homma,18987Saana airola ja. muusikko spekulaatiota
Saara airolan kirja muusikko mies. Oisko redrama tai lauri tähkä? Saana oli 13 v vuonna 2014 Tekoäly sanoo : tähkä Julki4867Onko se loukkaavaa
Kun joka kerta tuijotan sun peppua. En mahda sille mitään, että se vangitsee katseeni. Pohdin vain että ei minusta ole k101845- 79785
Onko kaivattusi seinäruusu?
Kun hän saapuu paikalle, huomaako kukaan, vai kääntyvätkö päät? Onko se hyvä vai huono juttu? Oletko sinä huomattu vai50749Jos saisit palata takaisin johonkin vuoteen
Mikä vuosi se olisi? Ja mitä siinä hetkessä tapahtuisi?87727- 63715
- 65563