Seuraava on MikroPC-lehden nettisivuilta. Mitä tarkoittaa "pakosti"? Pakottamalla?
"Se ei pakosti toimi täysin oikein”, Microsoft kirjoittaa sivuillaan."
Kysymys on Wondows 8 -käyttöjärjestelmän lataamisesta ja asentamisesta tietokoneelle.
"Pakosti"
5
342
Vastaukset
- Jahah!
”Ohjelmisto tarjotaan sellaisenaan, ja käytätte sitä omalla vastuullanne. Se ei pakosti toimi täysin oikein”, Microsoft kirjoittaa sivuillaan.
http://www.mikropc.net/kaikki_uutiset/microsoft esitteli windows 8aa nain lataat kayttojarjestelman koneellesi/a685554
Tuosta MikroPC:n verkkosivujen jutusta ei käy ilmi, onko lainaus Microsoftin suomenkielisestä sivustosta vai onko lehti kaivanut sen esimerkiksi emo-Microsoftin englanninkielisiltä sivuilta ja kääntänyt itse.
Vaikuttaa eräänlaiselta käännöskukkaselta. Veikkaisin, että ”pakosti” pyrkii olemaan sanan ”necessarily” suomenkielinen vastine. Myönteisessä lauseessa sana ”pakostakin” voisi tulla kysymykseen, mutta kielteisessä sana ”välttämättä” toimii yleensä paremmin.
is necessarily… = on pakostakin…
is not necessarily… = ei ole välttämättä…
ICT-alan väki ei välttämättä (sic!) lukeudu kaikkein näkyvimpiin oikeakielisyysintoilijoihin.- Jahah!
”Ohjelmisto tarjotaan sellaisenaan, ja käytätte sitä omalla vastuullanne. Se ei pakosti toimi täysin oikein” löytyy Microsoftin englanninkielisestä sivustosta seuraavassa muodossa (alaviivat lisätty täsmentämään ao. kohdan sijaintia):
”The Windows Developer Preview is a pre-beta version of Windows 8 for developers. These downloads include prerelease software that may change without notice. _The software is provided as is, and you bear the risk of using it. It may not be stable, operate correctly or work the way the final version of the software will. _ It should not be used in a production environment. The features and functionality in the prerelease software may not appear in the final version. Some product features and functionality may require advanced or additional hardware, or installation of other software.”
http://msdn.microsoft.com/en-us/windows/apps/br229516
Johtavatkohan jäljet siis Talentumin sylttytehtaan suuntaan? Ei taida MikroPC-lehden avustajakuntaan kuuluva Yuccakaan ehtiä oikeakielisyysneuvoineen joka paikkaan! Jahah! kirjoitti:
”Ohjelmisto tarjotaan sellaisenaan, ja käytätte sitä omalla vastuullanne. Se ei pakosti toimi täysin oikein” löytyy Microsoftin englanninkielisestä sivustosta seuraavassa muodossa (alaviivat lisätty täsmentämään ao. kohdan sijaintia):
”The Windows Developer Preview is a pre-beta version of Windows 8 for developers. These downloads include prerelease software that may change without notice. _The software is provided as is, and you bear the risk of using it. It may not be stable, operate correctly or work the way the final version of the software will. _ It should not be used in a production environment. The features and functionality in the prerelease software may not appear in the final version. Some product features and functionality may require advanced or additional hardware, or installation of other software.”
http://msdn.microsoft.com/en-us/windows/apps/br229516
Johtavatkohan jäljet siis Talentumin sylttytehtaan suuntaan? Ei taida MikroPC-lehden avustajakuntaan kuuluva Yuccakaan ehtiä oikeakielisyysneuvoineen joka paikkaan!Kyllähän tuo suomennos vaikuttaa lehden toimituksen tekemältä, ja on siinä vähän lipsuttu monessakin mielessä. Jos lähtötekstinä on tuo mainittu, niin silloin on esitetty suorana lainauksena jotain, joka on pikemminkin tiivistelmä kuin sitaatti, ja lisäksi kieliasukin vähän ontuu. Pakosti-sanan lisäksi pistää hiukan silmään "sellaisenaan", sillä tavanomainen fraasi tällaisissa yhteyksissä on "sellaisena kuin se on".
Sana "pakosti" on toki nykysuomea, vieläpä tavallinen sana, vaikka mikään sanakirja ei taida sitä sisältää. Tyyliltään se kai on arkinen ja puhekielinen. Merkitys on suunnilleen sama kuin sananmuodon "pakosta", siis 'pakon alaisena, välttämättä, väistämättä'.
Muodostukseltaan "pakosti" on vähän outo, koska -sti-johtimella muodostetaan sanoja yleensä vain adjektiiveista. Puhekielessä on kyllä muitakin vastaavia tapauksia
Lienee etsitty välttämättä-sanan korvaavaa synonyymiä mutta epäonnistuttu surkeasti. Puhekielessä sanaa pakosti joskus kuulee juuri tuollaisissa yhteyksissä, mutta en osaa sanoa mistä se on peräisin tai miksi sitä käytetään.
- hra X14
"Se ei välttämättä toimi täysin oikein" eli ei taata, että se toimisi oikein.
Tämähän lienee ajatus.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1741182
Anteeksipyynnöstä
Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän132867- 84803
- 51738
Voisin jopa maksaa että saisin nähdä sut mies
Miten helvetissä joku voi olla tollanen kotihiiri. Edes mä en ole noin paha ku sä! Miten sua voi ikinä edes nähdä ?45619Olisitko oikeasti valmis rikkomaan
Perheesi? En haluaisi sitä, mutta ne on teidän välisiä asioita. Voin olla sinulle vain kaverikin… ei paineita. Minä kesk55559Stubb munasi - Suomessa kuuluu liputtaa Suomen lipulla
Presidentinlinnan ja Mäntyniemen salkoihin nostettiin sateenkaariliput lauantaina. Suurin osa kansasta ei varmasti pidä301554Martinan tarve valehdella.
Miksiköhän Martina valehtelee niin paljon,onko hän tietoinen siitä että valheistaan jää useimmiten kiinni? Esimerkkinä t225538- 51519
Pakkomielle
Tahdon pyytää anteeksi, että olen kaivannut sinua kaikki nämä vuodet ja olet ollut minulle pakkomielle. Nyt on aika pääs45502