D...

aaaaaaaa

Miksi D:tä piDetään vierasperäisenä vaikka se löytyy monesta suomalaisesta sanasta?

18

874

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • maamies pellollansa

      Mainitsepa yksikin esimerkki "suomalaisesta sanasta", jossa esiintyy alkuperäinen d-äänne. Pelkäänpä että näyttämättä jää...

      • käy....

        Kahdestaan, kahdeksan...

        Minusta nuo kuulostaa d-kirjaimilta.


      • maamies pellollansa
        käy.... kirjoitti:

        Kahdestaan, kahdeksan...

        Minusta nuo kuulostaa d-kirjaimilta.

        >Minusta nuo kuulostaa d-kirjaimilta.

        Niin kuulostaa, joo.

        Mutta kun juuri noissa sanoissa ei ole alkuaan koskaan ollut D-äännettä, vaan soinnillinen dentaalispirantti ð: kahðestaan, kahðeksan...

        Tuo "dee" on tullut noihinkin sanoihin vasta sen jälkeen, kun suomen kieltä on alettu (Ruotsin Tukholmassa) kirjoittaa painettuna tekstinä, ja suomen (niinkuin ruotsinkin) soinnillista dentaalispiranttia alettiin [sopivan kirjasimen puuttuessa latojan laatikosta] merkitä d-kirjaimella.

        Tämä mainittu dentaalispirantti on siis ollut niissä kohdissa, joissa kirjakielessämme on nykyisin "d". Se on kuulostanut suunnilleen samalta kuin englannin kielen "th" sanassa "this". Litteroinnissa siitä käytetään yleisesti merkintää ð, esimerkiksi kahðen.

        Kun suomen kielellä kirjoitettuja tekstejä on sitten alettu lukea ääneen, on tuo d-kirjain virheellisesti (vieraiden kielten esimerkin mukaan) alettu ääntää d-äänteenä.

        Siispä ainakaan sanoissa "Kahdestaan, kahdeksan" ei ole koskaan alkujaan ollut d-äännettä. Murteissammekin sanotaan jotenkin näin "kahestaan, kaheksan" tai (lähempänä alkuperäistä ääntämystä) "Kahrestaan, kahreksan".

        D-äänne on todellakin vierasperäinen ilmiö kielessämme.

        --


      • Thendalspritus
        maamies pellollansa kirjoitti:

        >Minusta nuo kuulostaa d-kirjaimilta.

        Niin kuulostaa, joo.

        Mutta kun juuri noissa sanoissa ei ole alkuaan koskaan ollut D-äännettä, vaan soinnillinen dentaalispirantti ð: kahðestaan, kahðeksan...

        Tuo "dee" on tullut noihinkin sanoihin vasta sen jälkeen, kun suomen kieltä on alettu (Ruotsin Tukholmassa) kirjoittaa painettuna tekstinä, ja suomen (niinkuin ruotsinkin) soinnillista dentaalispiranttia alettiin [sopivan kirjasimen puuttuessa latojan laatikosta] merkitä d-kirjaimella.

        Tämä mainittu dentaalispirantti on siis ollut niissä kohdissa, joissa kirjakielessämme on nykyisin "d". Se on kuulostanut suunnilleen samalta kuin englannin kielen "th" sanassa "this". Litteroinnissa siitä käytetään yleisesti merkintää ð, esimerkiksi kahðen.

        Kun suomen kielellä kirjoitettuja tekstejä on sitten alettu lukea ääneen, on tuo d-kirjain virheellisesti (vieraiden kielten esimerkin mukaan) alettu ääntää d-äänteenä.

        Siispä ainakaan sanoissa "Kahdestaan, kahdeksan" ei ole koskaan alkujaan ollut d-äännettä. Murteissammekin sanotaan jotenkin näin "kahestaan, kaheksan" tai (lähempänä alkuperäistä ääntämystä) "Kahrestaan, kahreksan".

        D-äänne on todellakin vierasperäinen ilmiö kielessämme.

        --

        ... näkyleipä. THentaalispiranttia aletiin merkitä d:llä. Mutta käsky ei kyllä tullut Tukholmasta!

        D kyllä esiintyy esim. vanhassa Rauman seudun murteessa, ei dentaalispirantin korvikkeena. Hj. Nortamon teksteistä saa käsityksen tuosta.


      • asiaa...
        Thendalspritus kirjoitti:

        ... näkyleipä. THentaalispiranttia aletiin merkitä d:llä. Mutta käsky ei kyllä tullut Tukholmasta!

        D kyllä esiintyy esim. vanhassa Rauman seudun murteessa, ei dentaalispirantin korvikkeena. Hj. Nortamon teksteistä saa käsityksen tuosta.

        No merkitään d-kirjaimella sitten dentaalispiranttia tai d-kirjainta...alkuperäisiin aakkosiin se kuuluu. Koska ei se mikään tyhjä äänne ole.

        Vihta -> vihdan. Et voi sanoa vihan, ja tuskinpa kaikissa suomen murteissa on sanottu vihran....


      • Aspirantti
        maamies pellollansa kirjoitti:

        >Minusta nuo kuulostaa d-kirjaimilta.

        Niin kuulostaa, joo.

        Mutta kun juuri noissa sanoissa ei ole alkuaan koskaan ollut D-äännettä, vaan soinnillinen dentaalispirantti ð: kahðestaan, kahðeksan...

        Tuo "dee" on tullut noihinkin sanoihin vasta sen jälkeen, kun suomen kieltä on alettu (Ruotsin Tukholmassa) kirjoittaa painettuna tekstinä, ja suomen (niinkuin ruotsinkin) soinnillista dentaalispiranttia alettiin [sopivan kirjasimen puuttuessa latojan laatikosta] merkitä d-kirjaimella.

        Tämä mainittu dentaalispirantti on siis ollut niissä kohdissa, joissa kirjakielessämme on nykyisin "d". Se on kuulostanut suunnilleen samalta kuin englannin kielen "th" sanassa "this". Litteroinnissa siitä käytetään yleisesti merkintää ð, esimerkiksi kahðen.

        Kun suomen kielellä kirjoitettuja tekstejä on sitten alettu lukea ääneen, on tuo d-kirjain virheellisesti (vieraiden kielten esimerkin mukaan) alettu ääntää d-äänteenä.

        Siispä ainakaan sanoissa "Kahdestaan, kahdeksan" ei ole koskaan alkujaan ollut d-äännettä. Murteissammekin sanotaan jotenkin näin "kahestaan, kaheksan" tai (lähempänä alkuperäistä ääntämystä) "Kahrestaan, kahreksan".

        D-äänne on todellakin vierasperäinen ilmiö kielessämme.

        --

        Osaatko kertoa senkin, millä karaktäärillä merkitään litteroinnissa rektaalispiranttia?


      • Vatsakas
        asiaa... kirjoitti:

        No merkitään d-kirjaimella sitten dentaalispiranttia tai d-kirjainta...alkuperäisiin aakkosiin se kuuluu. Koska ei se mikään tyhjä äänne ole.

        Vihta -> vihdan. Et voi sanoa vihan, ja tuskinpa kaikissa suomen murteissa on sanottu vihran....

        Minun kotimurteessani vasta oli vasta eikä siinä ollut d-äännettä.

        Kävin aivan vastikään saunassa, mutta ilman vastaa. Vastasta lähtee lehtiä, jotka sotkevat saunan. Ja jos vastat unohtuvat pitkäksi aikaa muhimaan veteen, tapahtuu ns. vastoinkäyminen, ja siitä se vasta paha haju lähtee!

        Aion käydä vastakin saunassa varta vasten ilman vastaa.


      • Täsmentäjä
        käy.... kirjoitti:

        Kahdestaan, kahdeksan...

        Minusta nuo kuulostaa d-kirjaimilta.

        >>Minusta nuo kuulostaa d-kirjaimilta.>>

        Äänteet ja kirjaimet ovat eri asia. Jos katsot kirjoitettua sanaa, näet kirjaimia. Jos kuuntelet puhuttua sanaa, kuulet äänteitä. Jälkimmäisessä tapauksessa ei olekaan niin itsestäänselvää miten se sana rakentuu äänteistä kuin suomen kielen kirjoitusta miettimällä voisi äkkiä luulla.

        Äng-äänteelle ei ole omaa kirjainta, ja toisaalta kaksoiskirjaimet eivät vastaa kahta peräkkäistä yksittäistä äännettä, vaan yhtä pidempää äännettä. Siksi on hyvä erottaa äänteen ja kirjaimen käsite, ettei puhu ihan kummia.

        Minä olen ainakin havainnut, että paperilla tai näyttäpäätteessä ne d-kirjaimet ovat yleensä ihan hiljaa. Eivät ne kuulosta miltään.

        Äänteet tosin saa näkymään. Siihen tarvittavaa apuvälinettä sanotaan spektrogrammiksi.


      • Lukaisenko
        Vatsakas kirjoitti:

        Minun kotimurteessani vasta oli vasta eikä siinä ollut d-äännettä.

        Kävin aivan vastikään saunassa, mutta ilman vastaa. Vastasta lähtee lehtiä, jotka sotkevat saunan. Ja jos vastat unohtuvat pitkäksi aikaa muhimaan veteen, tapahtuu ns. vastoinkäyminen, ja siitä se vasta paha haju lähtee!

        Aion käydä vastakin saunassa varta vasten ilman vastaa.

        Alan Mies näkyy vahvistavan puheet vastoinkäymisistä:
        ”Kastunut koivunlehti alkaa käydä nopeasti ja pilaantuu.”
        http://www.yrityssuomi.fi/liston/portal/page.lsp?r=4966&l=fi

        Saisikohan Finnvihta Ky:ltä myös sopivasti vanhennettuja vihtahousuja? Asukokonaisuuden kruunaisivat tietenkin aidosta pujosta eli marunasta (Artemisia vulgaris) kudotut pujoliivit! Yhdenlainen heinähattu (tai oikeastaan palmunlehvistä tehty) minulla onkin jo nukkumahuoneen seinällä muistona taannoisesta matkasta trooppiselle saarelle. Taidankin ottaa sen ja sijoittaa harmaantuville kutreilleni palmusunnuntain kunniaksi.


      • Thendalspritus kirjoitti:

        ... näkyleipä. THentaalispiranttia aletiin merkitä d:llä. Mutta käsky ei kyllä tullut Tukholmasta!

        D kyllä esiintyy esim. vanhassa Rauman seudun murteessa, ei dentaalispirantin korvikkeena. Hj. Nortamon teksteistä saa käsityksen tuosta.

        Joissakin läntisissä murteissa esiintyy kyllä d-äänne, mutta se on tullut niihin ruotsista. Aluksi se esiintyi lainasanoissa, joissa nämä murteet säilyttivät ruotsin d:n, ja myöhemmin d-äänne alkoi levitä muuhunkin sanastoon.

        Dentaalispiranttia olisi kyllä sopivampaa kutsua dhentaalispirantiksi tai ðentaalispirantiksi, koska kyseessä on (tai oli) nimenomaan _soinnillinen_ spirantti.


      • Aspirantti
        Yucca kirjoitti:

        Joissakin läntisissä murteissa esiintyy kyllä d-äänne, mutta se on tullut niihin ruotsista. Aluksi se esiintyi lainasanoissa, joissa nämä murteet säilyttivät ruotsin d:n, ja myöhemmin d-äänne alkoi levitä muuhunkin sanastoon.

        Dentaalispiranttia olisi kyllä sopivampaa kutsua dhentaalispirantiksi tai ðentaalispirantiksi, koska kyseessä on (tai oli) nimenomaan _soinnillinen_ spirantti.

        Sydhämen lodhutusta itse kellenkin:
        http://agricola.utu.fi/hist/kktk/abc.html


      • Aspirantti kirjoitti:

        Sydhämen lodhutusta itse kellenkin:
        http://agricola.utu.fi/hist/kktk/abc.html

        Minua alkoi pikemminkin ahistaa (ahdistaa), kun tajusin, etten ymmärrä Agricolan kielen erikoisuuksia kovinkaan hyvin. Näitä on varmaankin käsitelty vanhaa kirjasuomea käsittelevässä kirjallisuudessa, lukemassanikin, mutta eipä ole jäänyt mieleen.

        Esimerkiksi kun Agricola kirjoitti "Somen", hän ei varmaankaan tarkoittanut lukutapaa, jossa "o" on lyhyt, mutta tarkoittiko hän lukutapaa "Soomen" vai lukutapaa "Suomen"? Diftongiutuminen oo > uo on varmaan tapahtunut eri aikoina eri alueilla, mutta oliko se vielä tapahtumatta tai kesken Agricolan aikana jollakin alueella, joka vaikutti hänen kieleensä?

        Oppe nyt wanha / ia noori /
        joilla ombi Sydhen toori .

        Miksi "Oppe"? "Oppi" olisi ymmärrettävissä (ja tulkittavissa joko sanaksi "opi" tai sanaksi "oppii"), mutta mistä loppu-e? Entä "toori"?

        mutt Cristus sen tas lodhutta .

        Agricola muistaakseni kirjoitti yhdistelmän hð vaihtelevasti ilman erityistä logiikkaa - tässä dh:lla, muualla muistaakseni mm. chdh:lla. Ehkä tässä ei ole kyse sen kummemmasta kuin siitä, että h ääntyi heikosti ja vaihtelevastikin, joten Agricolan korva joissakin tapauksissa kuuli ð:n edellä h:n, joissakin ei, vaikka nykykieli on toisella kannalla.

        Lue sijs hyue Lapsi teste /
        Alcu oppi ilman este .

        Tuo "Alcu oppi" taitaa olla ensimmäinen tunnettu lappeen Ranta kielen (yhdyssanojen erilleen kirjoittamisen) esiintymä. :-=


      • Yucca kirjoitti:

        Minua alkoi pikemminkin ahistaa (ahdistaa), kun tajusin, etten ymmärrä Agricolan kielen erikoisuuksia kovinkaan hyvin. Näitä on varmaankin käsitelty vanhaa kirjasuomea käsittelevässä kirjallisuudessa, lukemassanikin, mutta eipä ole jäänyt mieleen.

        Esimerkiksi kun Agricola kirjoitti "Somen", hän ei varmaankaan tarkoittanut lukutapaa, jossa "o" on lyhyt, mutta tarkoittiko hän lukutapaa "Soomen" vai lukutapaa "Suomen"? Diftongiutuminen oo > uo on varmaan tapahtunut eri aikoina eri alueilla, mutta oliko se vielä tapahtumatta tai kesken Agricolan aikana jollakin alueella, joka vaikutti hänen kieleensä?

        Oppe nyt wanha / ia noori /
        joilla ombi Sydhen toori .

        Miksi "Oppe"? "Oppi" olisi ymmärrettävissä (ja tulkittavissa joko sanaksi "opi" tai sanaksi "oppii"), mutta mistä loppu-e? Entä "toori"?

        mutt Cristus sen tas lodhutta .

        Agricola muistaakseni kirjoitti yhdistelmän hð vaihtelevasti ilman erityistä logiikkaa - tässä dh:lla, muualla muistaakseni mm. chdh:lla. Ehkä tässä ei ole kyse sen kummemmasta kuin siitä, että h ääntyi heikosti ja vaihtelevastikin, joten Agricolan korva joissakin tapauksissa kuuli ð:n edellä h:n, joissakin ei, vaikka nykykieli on toisella kannalla.

        Lue sijs hyue Lapsi teste /
        Alcu oppi ilman este .

        Tuo "Alcu oppi" taitaa olla ensimmäinen tunnettu lappeen Ranta kielen (yhdyssanojen erilleen kirjoittamisen) esiintymä. :-=

        Tuli vielä mieleeni: mistä voi johtua "ilman este"? Tuollainen preposition ja taipumattoman nominin yhdistelmähän on kovin vieras suomen kielelle, joten ei luulisi Agricolan sellaiseen sortuneen. Vanhassa kirjakielessähän ilman-sana on yleensä joko partitiivin tai abessiivin yhteydessä (esim. "ilman taloa" tai "ilman talotta" tai, murteissa tavallisempaa abessiivin päätteen muotoa käyttäen, "ilman talota"). Odottaisi siis ilmaisua "ilman estettä" tai "ilman esteettä".


      • Torsbius
        Yucca kirjoitti:

        Tuli vielä mieleeni: mistä voi johtua "ilman este"? Tuollainen preposition ja taipumattoman nominin yhdistelmähän on kovin vieras suomen kielelle, joten ei luulisi Agricolan sellaiseen sortuneen. Vanhassa kirjakielessähän ilman-sana on yleensä joko partitiivin tai abessiivin yhteydessä (esim. "ilman taloa" tai "ilman talotta" tai, murteissa tavallisempaa abessiivin päätteen muotoa käyttäen, "ilman talota"). Odottaisi siis ilmaisua "ilman estettä" tai "ilman esteettä".

        Ehkäpä Agricola ajatteli pelkästään loppusointua "teste - este" noissa runomuotoisissa alkusanoissaan.


      • Torsbius kirjoitti:

        Ehkäpä Agricola ajatteli pelkästään loppusointua "teste - este" noissa runomuotoisissa alkusanoissaan.

        Sananmuoto "toori" (pro "toore") voi kyllä jotenkin selittyä loppusoinnun tavoittelulla. Mutta "teste - este" ei olisi loppusointuinen, koska "teste" ääntyi "tästä". Agricolahan ei kirjoituksessa tehnyt mitenkään selvää eroa e- ja ä-äänteen välillä, kuten ei ruotsissakaan tehty.


      • Torsbius
        Yucca kirjoitti:

        Sananmuoto "toori" (pro "toore") voi kyllä jotenkin selittyä loppusoinnun tavoittelulla. Mutta "teste - este" ei olisi loppusointuinen, koska "teste" ääntyi "tästä". Agricolahan ei kirjoituksessa tehnyt mitenkään selvää eroa e- ja ä-äänteen välillä, kuten ei ruotsissakaan tehty.

        Kyse onkin nimenomaan loppusoinnun tavoittelusta, ei siis täydellisestä loppusoinnusta, päämääränä säilyttää tekstin "runollisuus".

        Agricola suosi runomuotoa muissakin teksteissään, ja niissä esiintyy juuri tuollaista puolittaista loppusointua. Pari esimerkkiä kuuluisasta epäjumalaluettelossa (kieliasu nykyaikaistettu tässä yhteydessä):

        Näitä palvoit hämäläiset,
        sekä miehet että naiset.

        Tonttu huoneen menon hallitsi
        kuin piru monta villitsi.


      • maikkel akrikola
        Yucca kirjoitti:

        Sananmuoto "toori" (pro "toore") voi kyllä jotenkin selittyä loppusoinnun tavoittelulla. Mutta "teste - este" ei olisi loppusointuinen, koska "teste" ääntyi "tästä". Agricolahan ei kirjoituksessa tehnyt mitenkään selvää eroa e- ja ä-äänteen välillä, kuten ei ruotsissakaan tehty.

        Lue sijs hyue Lapsi teste /
        Alcu oppi ilman este .

        Jospa tuo "ilman este" on tarkoittanut "ilman estet[tä]" ja taiteellisen vaikutuksen säilyttämiseksi t-kirjain on jäänyt kirjoittamatta.


    • :.•D

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kuka sitä naista maalittaa

      Täällä oikeasti?
      Ikävä
      172
      1137
    2. Anteeksipyynnöstä

      Uskotko anteeksipyynnön voimaan? Mikä tekee anteeksipyynnöstä vaikeaa? Onko se mielestäsi joskus turhaa, joko pyytäjän
      Ikävä
      132
      857
    3. Oletko päässyt minusta

      Eteenpäin?
      Ikävä
      84
      793
    4. Ei kukaan ole katsonut

      Kuten sinä. Niin välittävä ja hellä katse.
      Ikävä
      51
      738
    5. Voisin jopa maksaa että saisin nähdä sut mies

      Miten helvetissä joku voi olla tollanen kotihiiri. Edes mä en ole noin paha ku sä! Miten sua voi ikinä edes nähdä ?
      Ikävä
      37
      551
    6. Olisitko oikeasti valmis rikkomaan

      Perheesi? En haluaisi sitä, mutta ne on teidän välisiä asioita. Voin olla sinulle vain kaverikin… ei paineita. Minä kesk
      Ikävä
      55
      549
    7. Stubb munasi - Suomessa kuuluu liputtaa Suomen lipulla

      Presidentinlinnan ja Mäntyniemen salkoihin nostettiin sateenkaariliput lauantaina. Suurin osa kansasta ei varmasti pidä
      Maailman menoa
      296
      538
    8. Martinan tarve valehdella.

      Miksiköhän Martina valehtelee niin paljon,onko hän tietoinen siitä että valheistaan jää useimmiten kiinni? Esimerkkinä t
      Kotimaiset julkkisjuorut
      215
      489
    9. Pakkomielle

      Tahdon pyytää anteeksi, että olen kaivannut sinua kaikki nämä vuodet ja olet ollut minulle pakkomielle. Nyt on aika pääs
      Ikävä
      45
      482
    10. Rakastan sinua

      Päivä päivältä enemmän 🥰 Miehelle.
      Ikävä
      49
      477
    Aihe