Miten sanotaan englanniksi

Iso-B

10 kertaa 10?
6:9?
entä mikä on teknisen laitteen mitoissa syvyys englanniksi?

7

507

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • skinned

      10 times 10
      6 divided by 9
      syvyys on depth

      • Iso-B

        Auttoi paljon.


    • Miten sanotaan englanniksi ”on”? No riippuu tekstiyhteydestä ja merkityksestä. Esimerkiksi sanassa ”kalloon” se pitää kääntää vähän toisin kuin lauseessa ”Onko tietoa?” tai lauseessa ”Minulla on nuha”.

      Kannattaa yleensä kertoa vähintään virkkeen verran kontekstia ja myös tekstin luonne ja kohderyhmä. Oletko kääntämässä vai kirjoittamassa alun perin englanniksi?

      Esimerkiksi ”10 kertaa 10” on ”10 times 10”, jos kyse on aritmetiikasta, mutta ”10 by 10”, jos kyse on ulottuvuuksista tms. Merkintää ”10×10” tai ”10 × 10” voi käyttää molemmissa tapauksissa molemmissa kielissä.

      Jos kyse on suhteesta, niin ”6:9” käy molemmissa kielissä. Ongelmana on sitten ilmauksen ympärillä olevien sanojen kääntäminen.

      • Iso-B

        Ok, no tässä tapauksessa on kyse valkokankaan koosta esim. 10 X 10 ja kuvasuhteesta 6:9.


      • Iso-B kirjoitti:

        Ok, no tässä tapauksessa on kyse valkokankaan koosta esim. 10 X 10 ja kuvasuhteesta 6:9.

        Suomessa ja englannissa käytetään samoja merkintöjä tällaisissa asioissa.

        Ulottuvuuksien ilmaisemiseen tulisi kuitenkin käyttää kertomerkkiä × eikä x-kirjainta, ja jos ei todellakaan voi käyttää kertomerkkiä, niin sitten korvikkeeksi kuuluu gemenakirjain x eikä versaalikirjainta X.

        Kankaan ulottuvuudet on korrektia ilmaista muodossa

        10 m × 10 m

        Pelkkä lukuhan ei kerro ulottuvuutta. Tietysti suomalainen ymmärtää, mitä yksikköä tarkoitetaan, mutta miksi sitä _ei_ kirjoitettaisi näkyviin. Ja englantilaiselle 10 voi hyvin tarkoittaa kymmentä jaardia.

        Kuvasuhde 6:9 on tietysti täsmälleen sama kuin kuvasuhde 2:3. Mutta ehkä tässä on jokin syy ilmaista suhde noin.


      • E. Bikaver
        Iso-B kirjoitti:

        Ok, no tässä tapauksessa on kyse valkokankaan koosta esim. 10 X 10 ja kuvasuhteesta 6:9.

        Eikö tässä tapauksessa sanottaisi "nine by six" eikä "six by nine"?


      • E. Bikaver
        E. Bikaver kirjoitti:

        Eikö tässä tapauksessa sanottaisi "nine by six" eikä "six by nine"?

        Kannattaisí vielä lisätä "ratio" tai "aspect", ettei tule väärinkäsityksiä.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Medvedev: Suomi tuhoutuu ydinsodassa ensimmäisenä

      Venäjän ydinaseilla on lyhyin matka Suomeen, joten ydinsodassa Suomi tuhoutuu heti sodan alkuminuuteilla, muilla mailla
      Maailman menoa
      517
      1580
    2. Rakastan sinua

      Anteeksi että epäilin sinua.. ❤️
      Ikävä
      64
      1176
    3. Mitähän meinaat

      Vai meinaatko mitään kohtaamisen suhteen?
      Ikävä
      61
      862
    4. Oletko hyljännyt minut mies?

      Toivottavasti et. 🥺🥺🥺🥺🥺
      Ikävä
      62
      861
    5. Hotellille löytyi ostaja....

      Tämän päivän Kainuun Sanomissa oli uutinen, että pesänhoitajan mukaan Hotelli Kainuu myydään ensiviikolla. Hieno homma,
      Kuhmo
      18
      837
    6. Onko se loukkaavaa

      Kun joka kerta tuijotan sun peppua. En mahda sille mitään, että se vangitsee katseeni. Pohdin vain että ei minusta ole k
      Ikävä
      101
      766
    7. Sinä. Just sinä.

      Palataan ajassa taaksepäin vuosi tai kaksi. Mitä tekisit toisin jos voisit?
      Ikävä
      76
      751
    8. Jippii ! Zoon konkurssia tutkitaan .

      Vihdoinkin jotakin tietoa.
      Ähtäri
      30
      707
    9. Tiedätkö kaivattusi musiikkimaun?

      Minkälaisesta musiikista hän pitää?
      Ikävä
      63
      695
    10. Onko kaivattusi seinäruusu?

      Kun hän saapuu paikalle, huomaako kukaan, vai kääntyvätkö päät? Onko se hyvä vai huono juttu? Oletko sinä huomattu vai
      Ikävä
      49
      691
    Aihe