Tarkoittaako tuo sana jotakin ihan konkreettisesti?
hevillä (rinn. hevin) vain kielteisissä yhteyksissä: (ei) vähällä, helpolla; (ei) kernaasti, (ei) juuri. Hän ei hevillä luovuta. Sitä ei hevillä unohdeta. Siihen en hevillä suostu. Tässä ei hevillä tehdä poikkeuksia.
hevin, hevillä
14
669
Vastaukset
- Ei häävi
Yritin löytää suomen kielestä muita vastaavanlaisia sanoja. Tuli mieleen "tovi", joka on sama kuin "hetki, tuokio". Jos tuokiosta saadaan tovi, olisiko mahdollista, että hevi olisi jonkinlainen muunnos helppo-sanasta?
Sitten on vielä "häävi", joka on lyhyempi muoto sanasta "hääppöinen".- Hefty One
Olen näkevinäni englannin sanan 'heavy' kummittelevan sanojen 'hevi', 'hevin' ja 'häävi' taustalla.
Kun säilyketölkin kyljessä luvataan sisällön olevan hedelmälohkoja ”in heavy syrup”, niin siitä tietää luvassa olevan vähän tavallista häävimpää siirappia. Tölkin tyhjentäminen on silloin ”heavy duty” eli raskaanpuoleinen velvollisuus, josta ei hevin selviäkään. - uskoa
Hefty One kirjoitti:
Olen näkevinäni englannin sanan 'heavy' kummittelevan sanojen 'hevi', 'hevin' ja 'häävi' taustalla.
Kun säilyketölkin kyljessä luvataan sisällön olevan hedelmälohkoja ”in heavy syrup”, niin siitä tietää luvassa olevan vähän tavallista häävimpää siirappia. Tölkin tyhjentäminen on silloin ”heavy duty” eli raskaanpuoleinen velvollisuus, josta ei hevin selviäkään.tuota kirjoitustasi pääsiäisenalushuumoriksi.
- seasta pilkisti?
uskoa kirjoitti:
tuota kirjoitustasi pääsiäisenalushuumoriksi.
Hmmm.
- Pietarin apupoika
Hefty One kirjoitti:
Olen näkevinäni englannin sanan 'heavy' kummittelevan sanojen 'hevi', 'hevin' ja 'häävi' taustalla.
Kun säilyketölkin kyljessä luvataan sisällön olevan hedelmälohkoja ”in heavy syrup”, niin siitä tietää luvassa olevan vähän tavallista häävimpää siirappia. Tölkin tyhjentäminen on silloin ”heavy duty” eli raskaanpuoleinen velvollisuus, josta ei hevin selviäkään."Olen näkevinäni englannin sanan 'heavy' kummittelevan sanojen 'hevi', 'hevin' ja 'häävi' taustalla."
Tuota hevi-sanaa on käytetty suomenkielessä iät ajat (ei hevillä = ei helposti) ennen esim. heavy-musiikkia. Siksipä otsikon lause onkin niin mukavan kaksimielinen nyt kun olemme kuunnelleet "heviä" pian neljäkymmentä vuotta.
Tuskin on englannin kielestä peräisin. Englannin kielestä alkoi tulla sanoja suomeen vasta sotien jälkeen ja enemmälti 60-luvulta alkaen (TV, rock-musiikki sekä nuorisokulttuuri). - Hefty One
Pietarin apupoika kirjoitti:
"Olen näkevinäni englannin sanan 'heavy' kummittelevan sanojen 'hevi', 'hevin' ja 'häävi' taustalla."
Tuota hevi-sanaa on käytetty suomenkielessä iät ajat (ei hevillä = ei helposti) ennen esim. heavy-musiikkia. Siksipä otsikon lause onkin niin mukavan kaksimielinen nyt kun olemme kuunnelleet "heviä" pian neljäkymmentä vuotta.
Tuskin on englannin kielestä peräisin. Englannin kielestä alkoi tulla sanoja suomeen vasta sotien jälkeen ja enemmälti 60-luvulta alkaen (TV, rock-musiikki sekä nuorisokulttuuri).>Englannin kielestä alkoi tulla sanoja
>suomeen vasta sotien jälkeen
Poikkeuksiakin on.
Suomesta lähti 1900-luvun alkuvuosina melkoiset määrät väkeä siirtolaisiksi Amerikkaan. Monet (mm. vaimoni molemmat isoisät) kävivät siellä vain ”vuolemassa kultaa” ja palasivat takaisin. Rohkenen jotenkin uskoa häävi-sanan olevan tuonaikaista tuontitavaraa.
Hevi musiikkiterminä on tietenkin paljon nuorempaa perua. - Puisevanluiseva
seasta pilkisti? kirjoitti:
Hmmm.
Noidanluu? Jälkimmäinen varmaankin norsunluutakin arvokkaampaa!
Mutta norsunluuta kun lakaisee, niin se se vasta iso luuta onkin!
Muuan Afrikan maa haluaisi, että siitä käytettäisiin kaikissa muissakin kielissä ainoastaan nimeä 'Côte d'Ivoire'. Ei onnistu millään – Suomenlahden eteläpuolellakin sanovat kotoisasti 'Elevandiluurannik'! - Hefty One
Hefty One kirjoitti:
>Englannin kielestä alkoi tulla sanoja
>suomeen vasta sotien jälkeen
Poikkeuksiakin on.
Suomesta lähti 1900-luvun alkuvuosina melkoiset määrät väkeä siirtolaisiksi Amerikkaan. Monet (mm. vaimoni molemmat isoisät) kävivät siellä vain ”vuolemassa kultaa” ja palasivat takaisin. Rohkenen jotenkin uskoa häävi-sanan olevan tuonaikaista tuontitavaraa.
Hevi musiikkiterminä on tietenkin paljon nuorempaa perua.Minulla on näkemykseni tueksi hyvinkin arvovaltaisen tahon lausunto.
Joskus 10 ikävuoden korvilla ollessani – aikaan, jolloin en ollut vielä opiskellut sanaakaan englantia, olin silmä ja korva tarkkana seuraamassa, kun isäni luottomies-autonasentaja oli De Soto Diplomat Customimme (vm. 1954) kimpussa. Tuo Martti (nyt jo vainaa) oli itse vuosikertaa 1918, jos oikein muistan.
Minä siellä pellin alla Martin kanssa ”työskennellessäni” kysymään, että mitähän se tuokin ”Heavy Duty” tarkoittaa. Martti selitti, että se on tarkoitettu ”hääviin käyttöön”, näkee ja kuuleehan tuon vaikka ei englantia isommin osaisikaan! - hehheeeh
Hefty One kirjoitti:
Minulla on näkemykseni tueksi hyvinkin arvovaltaisen tahon lausunto.
Joskus 10 ikävuoden korvilla ollessani – aikaan, jolloin en ollut vielä opiskellut sanaakaan englantia, olin silmä ja korva tarkkana seuraamassa, kun isäni luottomies-autonasentaja oli De Soto Diplomat Customimme (vm. 1954) kimpussa. Tuo Martti (nyt jo vainaa) oli itse vuosikertaa 1918, jos oikein muistan.
Minä siellä pellin alla Martin kanssa ”työskennellessäni” kysymään, että mitähän se tuokin ”Heavy Duty” tarkoittaa. Martti selitti, että se on tarkoitettu ”hääviin käyttöön”, näkee ja kuuleehan tuon vaikka ei englantia isommin osaisikaan!"Minä siellä pellin alla Martin kanssa ”työskennellessäni” kysymään, että mitähän se tuokin ”Heavy Duty” tarkoittaa. Martti selitti, että se on tarkoitettu ”hääviin käyttöön”, näkee ja kuuleehan tuon vaikka ei englantia isommin osaisikaan!"
Kielitaidottoman asentajan arvailut ei paljoa todista sanojen alkuperästä.
Kukahan suomalainen se kävikään eukkoaan hakkaamassa Sri Lankan kaupungissa nimeltä Akkaraipattu? Kyllä se Martti olisi tuonkin suomalaisten nimeämäksi paikaksi todistanut. ja sinulle se selitys olisi kelvannut. - Hefty One
hehheeeh kirjoitti:
"Minä siellä pellin alla Martin kanssa ”työskennellessäni” kysymään, että mitähän se tuokin ”Heavy Duty” tarkoittaa. Martti selitti, että se on tarkoitettu ”hääviin käyttöön”, näkee ja kuuleehan tuon vaikka ei englantia isommin osaisikaan!"
Kielitaidottoman asentajan arvailut ei paljoa todista sanojen alkuperästä.
Kukahan suomalainen se kävikään eukkoaan hakkaamassa Sri Lankan kaupungissa nimeltä Akkaraipattu? Kyllä se Martti olisi tuonkin suomalaisten nimeämäksi paikaksi todistanut. ja sinulle se selitys olisi kelvannut.Taidan uskoa enemmän Marttia kuin sinua.
>Kukahan suomalainen se kävikään eukkoaan
>hakkaamassa Sri Lankan kaupungissa nimeltä
>Akkaraipattu?
Eräs jo edesmennyt ystäväni tiedusteli minulta kerran, mitä eroa on eteisen matolla, naisella ja suuseksillä.
Enhän minä raukka tiennyt.
”Naisen ja eteisen maton voi aina hakata, mutta suuseksiä ei hakkaa mikään!” - Takametsien Mies
Hefty One kirjoitti:
Minulla on näkemykseni tueksi hyvinkin arvovaltaisen tahon lausunto.
Joskus 10 ikävuoden korvilla ollessani – aikaan, jolloin en ollut vielä opiskellut sanaakaan englantia, olin silmä ja korva tarkkana seuraamassa, kun isäni luottomies-autonasentaja oli De Soto Diplomat Customimme (vm. 1954) kimpussa. Tuo Martti (nyt jo vainaa) oli itse vuosikertaa 1918, jos oikein muistan.
Minä siellä pellin alla Martin kanssa ”työskennellessäni” kysymään, että mitähän se tuokin ”Heavy Duty” tarkoittaa. Martti selitti, että se on tarkoitettu ”hääviin käyttöön”, näkee ja kuuleehan tuon vaikka ei englantia isommin osaisikaan!Marttia nimitetään meilläpäin Makeksi.
Muistan kuinka pienenä poikana, silloin kun en vielä ollut opiskellut sanaakaan englantia, seisoin katselemassa valtavaa siirrettävää ruuvikompressorivaunua; kone tuotti paineilmaa kaivonporauskoneelle, joka työskenteli kauempana, vajaan sadan metrin päässä kompressorivaunusta.
Kompressorin voimanlähteenä oli turboahdettu Rolls-Royce -dieselmoottori ja työkierroksilla käydessään se pauhasi melkoisen äänekkäästi... seisoin siinä koneen vieressä silmät ihmetyksestä ympyriäisinä ja kuuntelin kuinka Voima puhui!
Silloin siihen paikalle tuli toinen kaivonporaajista, tarkistamaan koneen toimintoja kai tai jotakin sellaista. Hän koputti minua korviahuumaavassa pauhussa olkapäähän ja osoitti yhtä moottoriin liimattua tarraa; siinä luki isoin kirjaimin ENSURE ja jotain muuta pienemmällä tekstillä. Samanaikaisesti mies pyöritti merkitseväsi päätään.
Sitten hän iski minulle silmää ja osoitti vielä toista moottoriin liimattua ohjetarraa, jossa luki isolla että MAKE SURE viitaten samalla merkitsevän näköisesti kauempana porakoneen luona työskentelevään toveriinsa...
Pakkasipa köyhää vähän naurattamaan!
:o)
- kummastuttaa...
Näinpä taas tuli esiin se ikävä tosiseikka, että kielentuntijat eivät suinkaan päivystä näillä palstoilla.
- huudetaan..
Ari ei kyllä hevillä voita Pop-Idolsia.
- hyvä vaan!
Foorumi on vapaa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 854578
Haleja ja pusuja
Päivääsi kulta 🤗🤗💋❤️❤️❤️ kaipaan sinua Tänäänkin.. Miksikäs se tästä muuttuisi kun näin kauan jatkunut 🥺864416Onko mukava nähdä minua töissä?
Onko mukava nähdä minua töissä vai ei? Itse ainakin haluan nähdä sinut 🤭433759Oi mun haniseni
Mul on ihan törkee ikävä sua. En jaksais tätä enää. Oon odottanut niin kauan, mutta vielä pitää sitä tehdä. Tekis mieli173572Hei rakas sinä
Vaikka käyn täällä vähemmän, niin ikäväni on pahempaa. Pelkään että olen ihan hukassa😔 mitä sinä ajattelet? naiselle402977Kyllä mulla on sua ikävä
Teen muita juttuja, mutta kannan sua mielessäni mukana. Oot ensimmäinen ajatus aamulla ja viimeinen illalla. Välissä läm102784En kirjoita sulle tänne
Enään nainen. Olen kyllä kiltisti enkä ala mihinkään kuin tosirakkaudesta. Kanssasi sitten jos se on mahdollista ja pidä212711IS:n tiedot: Toni Immonen irtisanottiin MTV:ltä Toni Immonen työskenteli pitkään MTV:llä.
IS:n tiedot: Toni Immonen irtisanottiin MTV:ltä Toni Immonen työskenteli pitkään MTV:llä. IS uutisoi torstaina Toni Imm392113Nainen, tunnusta että olet varattu ja tyytymätön suhteeseesi
Ja siksi pyörit täällä ikävä palstalla etsien sitä jotain jota elämääsi kaipaat. ehkäpä olet hieman surullinen, koska ta1581758Savon murteella viäntäminen asiakaspalvelussa?
Olin äsken tekemisissä puhelimitse rahoitusalan firman asiakasneuvonnassa. Tyyppi väänsi leveää savoa oikein perusteelli1101316