Komissaari vs. komissionääri

10 muotoa vai monta?

Suomessa on jostain omituisesta syystä alettu käyttää Eu:n korkeimman elimen Komission jäsenistä nimitystä komissaari. Eikös tuo sana viittaa kuitenkin enemmän vanhaan Neuvosto-Venäjään ja -liittoon ja sen kansankomissaareihin. Käsittääkseni oikea muoto suomessakin olisi kommissionääri (tai jokin muoto sanasta commissioner) kuten kaikkien muiden kielten käytäntö on. Jopa ruotsinkielinen vastine on kommissionär eikä suinkaan komissar. Miksi näin on?

7

644

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • von Agricola

      Suomalaiset eivät arvosta kieltä, eivät sen vivahteita eivätkä merkityksiä. He arvostavat laiskuutta, velttoutta, huolimattomuutta ja tasapäisyyttä. Suomalaiset eivät halua Suomeen eliittiä, eivät edes kielen tasolle. Kaikkien pitää mennä yli siitä, missä aita on matalin.

      On paljon helpompi lausua ja kirjoittaa "limu" pro: limodani. On helpompi sanoa "eka" pro: ensimmäinen. On helpompi omaksua "komissaari" pro: komissionääri.

      Se, joka Suomessa kiinnittää kieleen huomiota, kuuluu suuren enemmistön mielestä eliittiin. Kieli on kuitenkin sivistyksen portailla ehkä kaikkein korkein taso. Että niin. Suomalaiset riehuvat vielä siellä alhaalla. Laiskoina ja tyytymättöminä.

      Valmistautukaamme pettymykseen. Suomen media ei muuta titteliä komissionääriksi, vaan pysyy jääräpäisesti komissaarissaan. "Sen kirjoitin, minkä kirjoitin!"

      • Jussi

        Niin tai näin. Komissari istuu joka tapauksessa suomenkieleen paremmin kuin komissionääri.

        Se on siis onnistunut suomennos. Lisää tällaisia.


    • Komilurjus

      Komissionäärillä on suomen kielessä vanhastaan kaupallinen merkitys – agentti, joka tekee kauppaa päämiehensä eli komitentin lukuun:
      http://www.google.fi/search?hl=fi&q=komissionääri&meta=

      Kaupallisen alan kirjanoppineita laajemmalle tuon sanan käyttö ei kuitenkaan ole tainnut juuri levitä.

      ’Komissaari’ sopinee käytettävissä olevista vaihtoehdoista sittenkin parhaiten nykyiseen EU-merkitykseensä suomen kielessä.

      Englannin kielessäkin tunnetaan sanat ’commissioner’ ja ’commissary’:
      http://www.etymonline.com/index.php?search=commissioner&searchmode=none
      http://www.etymonline.com/index.php?search=commissary&searchmode=none
      http://www.wordreference.com/definition/commissioner.htm
      http://www.wordreference.com/definition/commissary.htm

      Jotenkin tuo ’commissary’ tuntuisi mielestäni olevan lähempänä sitä merkitystä, mikä sanalle on EU-virkahierarkiassa annettu – vaikka noista sananselityksistä voisi käsittää myös ’commissary’ = ’sotilaskoti’, ’kanttiini’ tms. Tai ehkäpä juuri siksi – 'commissary' ('commissioner') on henkilö, jolle on annettu valta jakaa hyvää alamaisille...

      Kuinka sitten lieneekin englannissa päädytty juuri muotoon ’commissioner’, joka ei meille käy?

      Suomalaisille taisi alussa tuottaa enemmänkin päänvaivaa sanojen ’komissaari’ ja ’komisario’ ja niiden merkitysten erottminen toisistaan. Eiköhän tuosta kuitenkin liene vuosikymmenen kuluessa jo päästy selvemmille vesille. Nyt meillä on komissionäärit, komissaarit ja komisariot, kaikki omissa lokeroissaan.

      • epäkieli

        Eikös tämä nyt ole aika yksiselitteisesti ilmaistu tuossa yhdessä linkissä:

        commissioner
              a member of a commission


      • siellä
        epäkieli kirjoitti:

        Eikös tämä nyt ole aika yksiselitteisesti ilmaistu tuossa yhdessä linkissä:

        commissioner
              a member of a commission

        commissioner    (administrator)   
        nm   commissaire (membre d'une commission)

        Ruvetaanko ääntämään komisSÄÄRI?? :)


      • Sana "komissaari" esiintyy laajassa merkityksessä ('henkilö, jolle on uskottu jokin erityinen, varsinkin julkinen (valvonta)tehtävä') jo Nykysuomen sanakirjassa, joka tehtiin kauan ennen EU-aikaa. Neuvostoliittolaisia ministereitä kutsuttiin nimellä "kansankomissaari" venäjänkielisen nimityksen "narodnyj komissar" mukaan, mutta mitään tämän kummempaa neuvostosisältöä sanalla "komissaari" ei ollut.

        Kuten mainitsemallasi Google-haullakin näkyy, sanaa "komissionääri" esiintyy myös virallisissa suomenkielisissä teksteissä EU:n komissaaria tarkoittamassa. Tämä kuvastaa vain kääntämisen rappiotilaa, jossa käännöksiä teetetään tarjouskilpailujen perusteella eli periaatteella "kuka halvimmalla kääntää", jolloin ei ole ihme, että kääntäjä käsittelee sanan "commissioner" vääntämällä sen mielestään suomenkieliseen muotoon.

        Olisi tietysti kiinnostavaa, jos virallisessa EU-suomessa muutettaisiin komissaari komissionääriksi. (Nykyisinhän sentään useimmissa EU-teksteissä on "komissaari".) Etenkin jos muutos selitettäisiin johtuvaksi siitä, että halutaan välttää mielleyhtymä kansankomissaareihin. Mikäpä olisi oivempi tapa tunnustaa, että pelätään sellaisia rinnastuksia, koska liian moni asia osuu kohdalleen.


    • docu

      Dokumentti, kun puhutaan tv-ohjelmasta, on vähän samanlainen "ongelmasana". Kaikilla muilla kielillä dokumentääri (ducumentary, documentaire, dokumentär) on tv-ohjelma, ja dokumentti (document) paperinpala. Sitten suomalaiset kertovat: "I saw a document on TV". "Huh?"

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Olet hirvein ihminen kenet olen tavannut.

      Olet järkyttävä.
      Ikävä
      120
      2248
    2. Teemu Keskisarja (ps) loisti- ja hurmasi MTV:n tentissä.

      https://www.mtvuutiset.fi/artikkeli/kommentti-keskisarja-sekoitti-pakan-suomiareenan-puheenjohtajatentissa/9180380 Kuten
      Maailman menoa
      423
      2151
    3. Sinun ja kaipaamasi törmääminen

      Missä sinä haluaisit sen satunnaisen kohtaamisen mieluiten tapahtuvan?
      Ikävä
      97
      1176
    4. Ammuskelua Eliaksenkadulla

      Mikä homma? Hirven metsästykseen vielä lähemäs 3kk. Oliko lie puuman metsästystä..?
      Tornio ja Haaparanta
      13
      958
    5. Olen pahoillani jos kärsit.

      Mutta meidän välejä ei voi korjata. Rakastin sua tiedoksi. Älä tee itelles mitään vaan hae apua.
      Ikävä
      34
      790
    6. Haluan sua ihan vtullisen paljon

      Kokonaan ja seksuaalisesti. Pää räjähtää kohta
      Ikävä
      44
      784
    7. Ymmärrätköhän nainen

      Etten halua että ottaisit sitä suuhusi. Minusta se on ällöttävää, vaikka kivalta se kai tuntuisi, mutta vain minusta. Mi
      Ikävä
      109
      756
    8. Kamalaa! Ketä tappoi vanhempansa Huittisissa? Ketkä tapettiin?

      Kamalaa! Ketä tappoi vanhempansa Huittisissa? Ketkä tapettiin? Shokki!
      Huittinen
      14
      740
    9. Sinkkujen lapset ja kesäloman pituus

      Tuli mieleeni kysyä oletteko huolissanne lasten ja nuorten tulevaisuudesta, tai siitä mitä he nyt joutuvat kokemaan yhte
      Sinkut
      166
      706
    10. Luvattiin työpaikka, mutta mitään ei kuulukaan

      Kuinka yleistä tällainen on? Ehdin jo iloita työpaikasta, turhaan, kun mitään ei kuulukaan työnantajasta, joka ilmoitti
      Työn hakeminen
      32
      669
    Aihe